Quelltext - latein |
Übersetzung - deutsch |
I. RUBRICÆ GENERALES |
|
I – normæ generales 1. Rubricæ quæ sequuntur ritum romanum
respiciunt. 2. Nomine calendarii veniunt tum calendarium in usum
Ecclesiæ universæ, tum calendaria particularia. 3. Rubricæ generales quæ sequuntur,
valent tam pro Breviario quam pro Missali. Ipsis tamen exceptiones dantur per
particulares rubricas, quæ aliquando in Breviario et in Missali ad
normam harum rubricarum redactis occurrunt. |
I –
allgemeine Richtlinien 1. Die folgenden Rubriken
betreffen den Römischen Ritus. 2. Unter die Bezeichnung
Kalender fallen sowohl der Kalender zum Gebrauch der Universalkirche als auch
die Kalender der Ortskirchen. 3. Die folgenden
Allgemeinen Rubriken gelten sowohl für das Brevier als auch für das Missale. Ausnahmen von ihnen werden jedoch gemacht
durch die besonderen Rubriken, die bisweilen im Brevier und Missale, die nach
Maßgabe dieser Rubriken redigiert sind, auftreten. |
II – de die liturgico in genere 4. Dies liturgicus est dies sanctificatus actionibus
liturgicis, præsertim Sacrificio eucharistico et publica Ecclesiæ
prece, id est Officio divino; et decurrit a media nocte ad mediam noctem. 5. Celebratio diei liturgici decurrit per se a
Matutino ad Completorium. Sunt tamen dies solemniores, quorum Officium
inchoatur a I Vesperis, die præcedenti. Habetur denique celebratio
liturgica non plena seu sola commemoratio
in Officio et Missa diei liturgici currentis. 6. Singulis diebus fit aut de dominica, aut de
feria, aut de vigilia, aut de festo, aut de octava, iuxta calendarium et
præcedentiam dierum liturgicorum. 7. Præcedentia inter singulos dies liturgicos
unice per peculiarem tabellam (n. 91) determinatur. 8. Dies liturgici sunt primæ, secundæ,
tertiæ aut quartæ classis. |
II – vom
liturgischen Tag im Allgemeinen 4. Der liturgische Tag ist
der Tag, geheiligt durch die liturgischen Handlungen, vor allem das
eucharistische Opfer und das öffentliche Gebet der Kirche, das
heißt das Göttliche Offizium; und er geht von Mitternacht bis
Mitternacht. 5. Die Feier des
liturgischen Tages geht an sich von der Matutin bis zur Komplet. Es gibt aber
feierlichere Tage, deren Offizium mit der I. Vesper am Vortag beginnt.
Schließlich gibt es eine nicht volle liturgische Feier oder bloße
Kommemoration in Offizium und Messe vom laufenden liturgischen Tag. 6. An den einzelnen Tagen
ist [sc. die Feier] vom Sonntag, vom Wochentag, von der Vigil, vom Fest oder
von der Oktav, gemäß dem Kalender und der Rangfolge der
liturgischen Tage. 7. Die Rangfolge unter den
einzelnen liturgischen Tagen richtet sich einzig nach der besonderen Tabelle
(Nr. 91). 8. Die liturgischen Tage
sind erster, zweiter, dritter oder vierter Klasse. |
III – de dominicis 9. Nomine dominicæ intellegitur
dies Domini initio cuiusque hebdomadæ occurrens. 10. Dominicæ sunt I aut II
classis. 11. Dominicæ I classis sunt: a) I-IV Adventus; b) I-IV Quadragesimæ; c) I-II Passionis; d) dominica Resurrectionis seu Paschatis; e) dominica in albis; f)
dominica
Pentecostes. Dominicæ Paschatis et Pentecostes
sunt pariter festa I classis cum octava. 12. Omnes
aliæ dominicæ sunt II
classis 13. Officium dominicæ incipit a I Vesperis,
sabbato præcedenti, et explicit post Completorium dominicæ. 14. Dominica celebratur suo die, iuxta rubricas.
Officium et Missa dominicæ impeditæ nec anticipantur nec
resumuntur. 15. Dominica
I classis, in occurrentia, festis quibuslibet præfertur. Festum
tamen Immaculatæ Conceptionis B. Mariæ Virg. præfertur
occurrenti dominicæ Adventus. Ad concurrentiam vero quod attinet,
servetur norma, quæ nn. 104-105 traditur. 16. Dominica
II classis, in occurrentia, festis II classis præfertur.
Attamen: a) festum Domini I aut II classis, in dominica II
classis occurrens, locum tenet ipsius dominicæ cum omnibus iuribus et
privilegiis: de dominica, proinde, nulla fit commemoratio; b) dominica II classis præfertur Commemorationi
omnium Fidelium defunctorum. Ad concurrentiam vero quod attinet, servetur
norma, quæ nn. 104-105 traditur. 17. Dominica excludit, per se, assignationem
perpetuam festorum.Excipiuntur: a) festum Ss.mi Nominis Iesu, celebrandum dominica
quæ occurrit a die 2 ad 5 ianuarii (secus die 2 ianuarii); b) festum S. Familiæ Iesu, Mariæ, Ioseph,
celebrandum dominica prima post Epiphaniam; c) festum Ss.mæ Trinitatis, celebrandum dominica
prima post Pentecosten; d) festum D. N. Iesu Christi Regis, celebrandum dominica
ultima mensis octobris; e) festa Domini I classis quæ, in calendariis
particularibus, dominicæ II classis nunc assignantur. Hæc festa
locum tenent dominicæ occurrentis cum omnibus iuribus et privilegiis:
de dominica, proinde, nulla fit commemoratio. 18. Dominicæ post Epiphaniam quæ,
superveniente Septuagesima, impediuntur, transferuntur post dominicam XXIII
post Pentecosten, hoc ordine: a) si dominicæ post Pentecosten fuerint 25,
dominica XXIV erit quæ inscribitur dominica VI post Epiphaniam; b) si dominicæ fuerint 26, dominica XXIV erit
quæ inscribitur V post Epiphaniam; et XXV, quæ inscribitur VI; c) si dominicæ fuerint 27, dominica XXIV erit
quæ inscribitur IV post Epiphaniam; XXV, quæ inscribitur V; et
XXVI, quæ inscribitur VI; d) si dominicæ fuerint 28, dominica XXIV erit
quæ inscribitur III post Epiphaniam; XXV, quæ inscribitur IV;
XXVI, quæ inscribitur V; et XXVII, quæ inscribitur VI. Ultimo tamen loco semper ponitur ea
quæ in ordine est XXIV post Pentecosten, omissis, si opus sit, ceteris,
quæ aliquando locum habere non possunt. 19. Dominica prima mensis ea
intellegitur, quæ prima occurrit in mense, scilicet a die primo ad
septimum mensis; dominica autem ultima, quæ diem primum mensis
sequentis proxime præcedit. Item ad computandam primam dominicam
mensium augusti, septembris, octobris et novembris, ratione lectionum
Scripturæ occurrentis, ea dicitur prima dominica mensis, quæ
cadit a die primo ad septimum mensis. 20. Dominica I Adventus ea est,
quæ cadit die 30 novembris vel est ipsi proximior. |
III – von den Sonntagen 9. Der Sonntag ist der Tag des Herrn zu Beginn jeder
Woche. 10. Sonntage sind entweder 1. oder 2. Klasse. 11. Sonntage 1. Klasse sind: a) I - IV Adventssonntag; b) I - IV Fastensonntag; c) I - II Passionssonntag; d) Ostersonntag; e) Weißer Sonntag; f)
Pfingstsonntag. Ostersonntag und Pfingstsonntag sind zugleich Feste
1. Klasse mit Oktav. 12. Alle übrigen Sonntage sind 2. Klasse. 13. Das Offizium des Sonntags beginnt mit der 1.
Vesper am vorhergehenden Samstag; es endet nach der Komplet. 14. Der Sonntag wird am entsprechenden Tag gefeiert,
gemäß den Rubriken. Das Offizium und die Messe eines verhinderten
Sonntags werden weder vor- noch nachgefeiert. 15. Ein Sonntag 1. Klasse wird jedem andern Fest
vorgezogen. Das Fest der Unbefleckten Empfängnis (8. Dezember) jedoch
wird einem Adventssonntag vorgezogen. Was das Zusammenfallen von Festen angeht, sind die Nummern 104-105 zu beachten. 16. Ein Sonntag 2. Klasse wird einem gleichzeitigen
Fest 2. Klasse vorgezogen. Jedoch: a) Fällt ein Herrenfest [festum Domini] 1.
oder 2. Klasse auf einen Sonntag, nimmt es dessen Stelle ein mit allen
Rechten und Privilegien; es gibt dann also keine Kommemoration des Sonntags. b) Ein Sonntag wird dem Fest Allerseelen [2. November]
vorgezogen. Was das Zusammenfallen von Festen angeht, sind die Nummern
104-105 zu beachten. 17. Ein Sonntag kann nicht zu einem jährlich
sich wiederholenden Fest werden; mit folgenden Ausnahmen: a) Das Fest des heiligsten Namens Jesu wird an dem
Sonntag gefeiert, der auf den 2. - 5. Januar fällt [andernfalls am 2.
Januar]. b)
Das Fest
der Heiligen Familie wird am ersten Sonntag nach Epiphanie gefeiert. c) Das Fest der Allerheiligsten Dreifaltigkeit wird am
ersten Sonntag nach Pfingsten gefeiert. d) Das Christkönigsfest wird am letzten Sonntag im
Oktober gefeiert. e) Herrenfeste 1. Klasse, die in partikularen Kalendern
bis jetzt einem Sonntag 2. Klasse zugewiesen sind. Diese Feste nehmen die
Stelle des laufenden Sonntags ein mit allen Rechten und Privilegien; es gibt
dann also keine Kommemoration des Sonntags 18. Die Sonntage nach Epiphanie, die durch den
Beginn der Vorfastenzeit verhindert sind, werden nach den 23. Sonntag nach
Pfingsten verlegt: a) Gibt es 25 Sonntage nach Pfingsten, wird als 24.
Sonntag der 6. nach Epiphanie gefeiert. b) Gibt es 26 Sonntage, werden entsprechend der 5. und
6. Sonntag nach Epiphanie gefeiert. c) Gibt es 27 Sonntage, werden der 4. - 6. Sonntag nach
Epiphanie gefeiert. d) Gibt es 28 Sonntage, werden der 3. - 6. Sonntag nach
Epiphanie gefeiert. Als letzter Sonntag im Kirchenjahr wird stets der
gefeiert, der an 24. Stelle angegeben ist, wobei gelegentlich andere Sonntage
nach Pfingsten ausfallen müssen. 19. Als erster Sonntag des Monats wird derjenige
verstanden, der als erster im Monat vorkommt, nämlich vom 1. bis 7. Tag
des Monats; als letzter Sonntag aber derjenige, welcher dem ersten Tag des
folgenden Monats am nächsten vorausgeht. Ebenso wird zur Berechnung des
ersten Sonntags der Monate August, September, Oktober und November, bei der
Berechnung der auftretenden Schriftlesungen, derjenige der erste Sonntag des
Monats genannt, der auf den ersten bis siebten Tag des Monats
fällt. 20. Erster Adventssonntag ist jener, der auf den 30.
November fällt oder diesem am nächsten ist. |
IV – de feriis 21. Nomine feriæ intelleguntur
singuli dies hebdomadæ, præter dominicam. 22. Feriæ sunt primæ,
secundæ, tertiæ aut quartæ classis. 23. Feriæ I classis sunt: a) feria IV cinerum; b) omnes feriæ Hebdomadæ
sanctæ. Hæ feriæ festis quibuslibet præferuntur, et
nullam admittunt commemorationem, nisi unam privilegiatam. 24. Feriæ II classis sunt: a) feriæ Adventus a die 17 ad diem 23
decembris; b) feriæ Quatuor Temporum Adventus,
Quadragesimæ et mensis septembris. Hæc feriæ
præferuntur festis particularibus II classis; si vero impediuntur, commemorari
debent. 25. Feriæ III classis sunt: a) feriæ Quadragesimæ et
Passionis, a feria V post cineres usque ad sabbatum ante dominicam II
Passionis inclusive, superius non nominatæ, quæ præferuntur
festis III classis; b) feriæ Adventus usque ad diem 16
decembris inclusive, superius non nominatæ, quæ cedunt festis III
classis. Hæ feriæ, si impediuntur, commemorari debent. 26. Omnes feriæ, numeris 23-25 non
nominatæ, sunt feriæ IV
classis; quæ numquam commemorantur. 27. Officium feriæ incipit a
Matutino et explicit per se post Completorium; Officium vero sabbati, excepto
Officio Sabbati sancti, explicit post Nonam. |
IV – von den Wochentagen 21. Wochentage sind alle Tage außer Sonntag. 22. Es gibt Wochentage 1., 2., 3. oder 4. Klasse. 23. Wochentage 1. Klasse sind: a) Aschermittwoch; b) alle Tage der Karwoche. Diese Tage werden allen
anderen Festen vorgezogen. Sie lassen keinerlei Kommemoration zu. 24. Wochentage 2. Klasse sind: a) die Tage des Advents vom 17. - 23. Dezember; b) die Quatembertage des Advents, der Fastenzeit und im
September. Diese Tage werden partikularen Festen 2.
Klasse vorgezogen. Wenn sie verhindert sind, müssen sie kommemoriert
werden. 25. Wochentage 3. Klasse sind: a) die Tage der Fasten- und Passionszeit ab dem
Donnerstag nach Aschmittwoch bis zum Samstag vor dem Palmsonntag, die oben
nicht genannt sind. Sie werden Festen 3. Klasse vorgezogen. b) die Tage des Advent bis zum 16. Dezember
einschließlich, die oben nicht genannt sind. Feste 3. Klasse gehen diesen vor. Wenn sie verhindert sind, müssen
sie kommemoriert werden. 26. Alle Wochentage, die in Nr. 23-25 nicht
erwähnt sind, sind Wochentage 4. Klasse; sie werden niemals
kommemoriert. 27. Das Offizium der Wochentage beginnt mit der
Matutin und endet nach der Komplet. Das Offizium des Samstags aber (mit
Ausnahme des Karsamstags) endet nach der Non. |
V – de vigiliis 28. Nomine vigiliæ intellegitur
dies liturgicus, qui aliquod festum præcedit, et rationem habet
præparationis ad illud.
Vigilia Paschatis vero, cum non sit dies liturgicus, modo sibi proprio, seu
pervigilio, celebratur. 29. Vigiliæ sunt primæ,
secundæ aut tertiæ classis. 30. Vigiliæ I classis sunt: a) vigilia Nativitatis Domini quæ, in
occurrentia, locum tenet dominicæ IV Adventus, de qua, proinde, nulla
fit commemoratio; b) vigilia Pentecostes. Hæ
vigiliæ festis quibuslibet præferuntur, et nullam admittunt
commemorationem. 31. Vigiliæ II classis sunt: a) vigilia Ascensionis Domini; b) vigilia Assumptionis B. Mariæ Virg.; c) vigilia Nativitatis S. Ioannis
Baptistæ; d) vigilia Ss. Petri et Pauli Apostolorum. Hæ vigiliæ præferuntur
diebus liturgicis III et IV classis; et, si impediuntur, commemorantur, iuxta rubricas. 32. Vigilia III classis est vigilia S. Laurentii. Hæc
vigilia præfertur diebus liturgicis IV classis; et, si impeditur,
commemoratur, iuxta rubricas. 33. Vigilia II aut III classis penitus
omittitur, si occurrat in dominica quavis, aut in festo I classis, vel si festum cui præmittitur in alium
diem transferri aut ad commemorationem reduci contingat. 34. Officium vigiliæ incipit a
Matutino et explicit quando initium habet Officium
festi subsequentis. |
V – von den Vigilien 28. Eine Vigil ist ein liturgischer Tag, der einem
Fest vorausgeht und auf dieses vorbereiten soll. Da die Vigil von Ostern kein
liturgischer Tag ist, wird sie auf eigentümliche Weise gefeiert. 29. Es gibt Vigilien 1., 2. und 3. Klasse. 30. Vigilien 1. Klasse sind: a)
die Vigil
von Weihnachten, die im Fall eines Zusammentreffens die Stelle des 4.
Adventssonntages einnimmt, der dann nicht kommemoriert wird; b)
die Vigil von
Pfingsten. Diese Vigilien werden allen Festen vorgezogen; sie lassen keine
Kommemorationen zu. 31. Vigilien 2. Klasse sind: a) die Vigil von Christi Himmelfahrt; b) die Vigil von Mariä Himmelfahrt; c) die Vigil vom Fest der Geburt des hl. Johannes des
Täufers; d) die Vigil vom Fest der hll. Apostel Petrus und
Paulus. Diese Vigilien werden liturgischen Tagen 3. und 4. Klasse vorgezogen.
Falls sie verhindert sind, werden sie kommemoriert gemäß den
Rubriken. 32. Eine Vigil 3. Klasse ist jene des hl.
Laurentius. Diese wird liturgischen Tagen 4. Klasse vorgezogen. Falls sie verhindert
ist, wird sie kommemoriert gemäß den Rubriken. 33. Vigilien 2. und 3. Klasse werden ganz
ausgelassen, wenn sie mit einem Sonntag oder einem Fest 1. Klasse
zusammenfallen oder wenn das Fest, dem sie vorausgehen, auf einen anderen Tag
verlegt ist oder nur kommemoriert wird. 34. Das Offizium einer Vigil beginnt mit der Matutin
und endet, wenn das Offizium des Festes beginnt. |
VI – de festis et calendario A) de natura et proprietate festorum 35. Nomine festi intellegitur dies
liturgicus in quo cultus publicus Ecclesiæ peculiari modo ad mysteria Domini recolenda, vel ad B. Mariam
Virg., aut Angelos, aut Sanctos vel Beatos venerandos dirigitur. 36. Festa sunt primæ,
secundæ aut tertiæ classis. 37. Ratio celebrationis festorum
hæc est: a) festa I classis inter dies solemniores
adnumerantur, quorum Officium incipit a I Vesperis, die præcedenti; b) festa II et III classis Officium habent
quod per se decurrit a Matutino ad Completorium ipsius diei; c) festa vero Domini II classis I Vesperas
acquirunt, quoties, in occurrentia, locum tenent dominicæ II classis. 38. Festa sunt universalia
aut particularia;
particularia autem sunt propria aut
indulta. 39. Festa universalia ea sunt quæ a Sancta Sede in calendario
Ecclesiæ universæ inscribuntur. Hæc festa ab omnibus, qui ritum romanum sequuntur, celebrari
debent, iuxta rubricas. 40. Festa particularia
ea sunt quæ ex iure aut ex indulto Sanctæ Sedis in calendariis
particularibus inscribuntur. Hæc festa ab omnibus, qui illo
calendario tenentur, celebrari debent, iuxta rubricas, et nonnisi ex speciali
Sanctæ Sedis indulto e calendario expungi vel gradu mutari possunt. 41. Festa particularia, ipso iure in calendario inscribenda, sunt festa propria: a) cuiusque nationis et regionis seu provinciæ
sive ecclesiasticæ sive civilis (n. 42); b) cuiusque dioecesis seu territorii ecclesiastici cui
præficitur "Ordinarius loci" (n. 43); c) cuiusque loci seu oppidi vel civitatis (n. 44); d) cuiusque ecclesiæ aut oratorii publici vel
semipublici, quod locum tenet ecclesiæ (n. 45); e) cuiusque Ordinis seu Congregationis (n. 46). 42. Festa
propria cuiusque nationis et regionis seu provinciæ sive
ecclesiasticæ sive civilis sunt: a) festum Patroni principalis rite constituti (I
classis); b) festum Patroni secundarii rite constituti (II
classis). 43. Festa
propria cuiusque dioecesis seu territorii ecclesiastici cui præficitur
"Ordinarius loci" sunt: a) festum Patroni principalis rite constituti (I classis); b) anniversarium Dedicationis ecclesiæ
cathedralis (I classis); c) festum Patroni secundarii rite constituti (II
classis); d) festa Sanctorum et Beatorum, qui in Martyrologio vel
eius Appendice rite sunt inscripti, qui ad dioecesim peculiares habent
relationes, ut sunt originis, commorationis longioris, obitus (II vel III
classis, aut commemoratio). 44. Festa
propria cuiusque loci seu oppidi vel civitatis sunt: a) festum Patroni principalis rite constituti (I
classis); b) festum Patroni secundarii rite constituti (II
classis). 45. Festa
propria cuiusque ecclesiæ aut oratorii publici vel semipublici quod
locum tenet ecclesiæ sunt: a) anniversarium Dedicationis, si sint consecrata (I
classis); b)
festum
Tituli, si sint consecrata aut saltem solemniter benedicta (I classis); c) festum Sancti, in Martyrologio vel eius Appendice
rite descripti, cuius corpus ibi asservatur (II classis); d) festum Beati, item in Martyrologio vel eius
Appendice rite descripti, cuius corpus ibi asservatur (III classis). 46. Festa propria cuiusque Ordinis seu Congregationis sunt: a) festum Tituli (I classis); b) festum Fundatoris canonizati (I classis)
vel beatificati (II classis); c) festum Patroni principalis rite
constituti totius Ordinis seu Congragationis, in universo Ordine vel
Congregatione; aut Patroni principalis item rite constituti cuiusque
provinciæ religiosæ, in singulis provinciis (I classis); d)
festum
Patroni secundarii, ut supra (II classis); e) festa Sanctorum et Beatorum, qui illius
Ordinis vel Congregationis sodales fuerunt (II vel III classis, aut commemoratio). 47. Festa particularia indulta sunt festa quæ, ex
indulto Sanctæ Sedis, in calendariis particularibus inscribuntur. |
VI – von Festen und Kalendarium A) von
Natur und Eigenart der Feste 35. Ein Fest ist ein liturgischer Tag, an dem der
öffentliche Kult der Kirche auf eigene Weise dem Gedenken an die
Geheimnisse des Herrn oder der Verehrung der Jungfrau Maria, der Engel, der
Heiligen oder der Seligen gewidmet ist. 36. Es gibt Feste 1., 2. und 3. Klasse. 37. Feste werden auf folgende Weise gefeiert: a) Feste 1. Klasse werden zu
den feierlicheren Tagen gezählt, der Offizium mit der 1. Vesper am
Vortrag beginnt. b) Feste 2. und 3. Klasse haben ein Offizium, das von
der Matutin bis zur Komplet geht. c) Herrenfeste 2. Klasse haben dann eine 1. Vesper, wenn
sie anstelle eines Sonntags 2. Klasse gefeiert
werden. 38. Feste heißen universal oder partikular;
die partikularen Feste sind entweder Eigenfeste oder gewährte Feste. 39. Universale Feste sind jene, die vom Heiligen
Stuhl in den Kalender der ganzen Kirche eingetragen wurden. Diese Feste
müssen von allen, die dem römischen Ritus folgen, gemäß
Rubriken gefeiert werden. 40. Partikulare Feste sind jene, von Rechts wegen
oder durch ein Indult des Heiligen Stuhles in partikulare Kalender
eingetragen wurden. Diese Feste müssen von allen, die an diese Kalender
gehalten sind, gemäß den Rubriken gefeiert werden. Sie können nur
durch ein Indult des Heiligen Stuhles aus dem Kalender gestrichen oder in
ihrem Rang verändert werden. 41. Partikulare Feste, die von Rechts wegen in den
Kalender eingeschrieben werden, sind Eigenfeste: a) einer Nation, Region oder Provinz, sei sie
kirchliche oder zivil (Nr. 43); b) einer Diözese oder einem kirchlichen
Territorium, dem ein Ortsordinarius vorsteht (Nr. 43); c) eines Ortes, einer Stadt oder eines Staates (Nr.
44); d) einer Kirche oder eines öffentlichen oder
halböffentlichen Oratoriums, das an Stelle einer Kirche steht (Nr. 45); c) eines Ordens oder einer Kongregation (Nr. 46). 42. Eigenfeste einer Nation, Region oder Provinz,
sei sie kirchlich oder zivil, sind: a) das Fest eines ordentlich eingesetzten ersten
Patrons (1. Klasse); b) das Fest eines ordentlich eingesetzten zweiten
Patrons (2. Klasse). 43. Eigenfeste einer Diözese oder einem
kirchlichen Territorium, dem ein Ortsordinarius vorsteht, sind: a) das Fest eines ordentlich eingesetzten ersten
Patrons (1. Klasse); b) das Jahresgedächtnis der Weihe der
Kathedralkirche (1. Klasse); c) das Fest eines ordentlich eingesetzten zweiten
Patrons (2. Klasse); d) Feste von Heiligen und Seligen, die ordentlich im Martyrologium
oder dessen Anhang eingeschrieben sind, die zur Diözese eine besondere
Beziehung haben, wie etwa die Herkunft, längeres Verweilen oder dass sie
dort gestorben sind (2. oder 3. Klasse oder Kommemoration). 44. Eigenfeste eines Ortes, einer Stadt oder eines
Staates sind: a) das Fest eines ordentlich eingesetzten ersten
Patrons (1. Klasse); b) das Fest eines ordentlich eingesetzten zweiten
Patrons (2. Klasse). 45. Eigenfeste einer Kirche oder eines
öffentlichen oder halböffentlichen Oratoriums, das an Stelle einer
Kirche steht, sind: a) der Jahrestag der Weihe, falls sie konsekriert sind
(1. Klasse); b) das Patrozinium, falls sie geweiht oder wenigstens
feierlich benediziert sind (1. Klasse); c)
das Fest
eines Heiligen, der ordentlich im Martyrologium oder dessen Anhang
eingeschrieben ist, dessen Leib dort aufbewahrt wird (2. Klasse); d) das Fest eines Seligen, der ebenfalls im
Martyrologium oder dessen Anhang eingeschrieben ist, dessen Leib dort
aufbewahrt wird (3. Klasse). 46. Eigenfeste eines Ordens oder einer Kongregation
sind: a) das Titelfest (1. Klasse) b) das fest eines heilig gesprochenen Gründers (1.
Klasse) oder eines seliggesprochenen Gründers (2. Klasse); c) das Fest eines ordentlich eingesetzten ersten
Patrons des ganzen Ordens oder der Kongregation im ganzen Orden oder der
Kongregation; oder des ebenfalls ordentlich eingesetzten ersten Patrons
Ordensprovinz in den einzelnen Provinzen (1. Klasse); d) das Fest eines ordentlich eingesetzten zweiten
Patrons (wie oben) (2. Klasse); e) Feste von Heiligen oder Seligen, die Mitglieder
dieses Ordens oder der Kongregation waren (2. oder 3. Klasse oder
Kommemoration). 47. Gewährte partikulare Feste sind Feste, die
durch ein Indult des Heiligen Stuhles in einen partikularen Kalender
eingeschrieben wurden. |
B) de calendario et festis in eo
inscribendis 48. Calendarium est universale aut particulare seu proprium. 49. Calendarium universale est calendarium in usum Ecclesiæ
universæ, quod Breviario ac Missali romano præficitur. 50. Calendarium particulare seu proprium est dioecesanum aut
religiosum; et conficitur inserendo calendario universali festa particularia.
Huiusmodi autem calendarium particulare perpetuum conficiendum est respective
ab Ordinario loci aut a supremo Religionis Moderatore de consilio sui
Capituli vel Consilii generalis, et approbari debet a S. Rituum
Congregatione. 51. Calendarium dioecesanum habet quælibet dioecesis et
quodlibet aliud territorium ecclesiasticum cui præficitur
"Ordinarius loci". 52. In calendario dioecesano, præter festa
universalia, inscribi debent: a) festa propria (n. 42) et indulta
universæ nationi et regioni seu provinciæ sive
ecclesiasticæ sive civili; b) festa propria (n. 43) et indulta
universæ dioecesi. 53. Super huiusmodi calendario dioecesano conficitur: a) calendarium cuiusque loci, addendo festa
propria (n. 44) et indulta; b) calendarium cuiusque ecclesiæ aut
oratorii, item addendo festa loci propria (n. 44) et indulta, atque festa
ipsi ecclesiæ propria (n. 45) et indulta; c) calendarium Congregationum religiosarum
seu Institutorum iuris pontificii, quæ ad recitationem divini Officii
non obligantur; et Congregationum iuris dioecesani, addendo festa loci
propria (n. 44) et indulta; necnon et alia ipsis propria (nn. 45 et 46) et
indulta. 54. Calendarium religiosum habent: a) Ordines regulares, et Moniales ac
Sorores eiusdem Ordinis, necnon Tertiarii eidem aggregati in communi viventes
et vota simplicia emittentes; b) Congregationes religiosæ seu
Instituta utriusque sexus, iuris pontificii, et sub regimine unius
præsidis generalis constituta, si ad recitationem divini Officii, ex
quovis capite, tenentur. 55. In calendario religioso, præter festa
universalia, inscribi debent festa propria (n. 46) et indulta ipsi Ordini seu Congregationi. 56. Super huiusmodi calendario religioso conficitur: a) calendarium cuiusque provinciæ
religiosæ, addendo festa propria (n. 46) et indulta; b) calendarium cuiusque ecclesiæ aut
oratorii, item addendo festa propria (n. 45) et indulta, necnon et alia de
quibus numero sequenti: quod calendarium vocatur etiam domus religiosæ. 57. In singulis dioecesibus et locis,
Religiosi, ii etiam qui alium ritum ac romanum sequuntur, celebrare tenentur, una cum clero dioecesano: a) festum Patroni principalis nationis,
regionis seu provinciæ sive ecclesiasticæ sive civilis,
dioecesis, loci seu oppidi vel civitatis (I classis); b) anniversarium Dedicationis
ecclesiæ cathedralis (I classis); c) alia festa actu feriata, si quæ
sint, eodem gradu quo in calendario dioecesano inscribuntur. 58. Religiosi, in celebrandis festis
Sanctorum Ordinis seu Congregationis, quoad diem et Officium magis proprium, clero dioecesano se conformare
tenentur, sicubi iidem Sancti tamquam Patroni principales (n. 57 a) recoluntur. Item, si festa Sanctorum aut Beatorum alicuius
Ordinis seu Congregationis gradu superiore aut Officio magis proprio a clero
alicuius dioecesis vel loci celebrantur, ibidem etiam a Religiosis eiusdem
Ordinis seu Congregationis eodem gradu superiore aut Officio magis proprio
celebrari possunt, dummodo eadem festa in utroque calendario, eodem die
inscripta sint. |
B) vom
Kalender und darin einzutragende Feste 48. Ein Kalender kann universal oder partikular
(bzw. eigen) sein. 49. Universaler Kalender ist jener zum Gebrauch der
ganzen Kirche, der dem römischen Brevier und dem römischen Missale
voransteht. 50. Ein partikularer oder Eigenkalender ist von
einer Diözese oder einem Orden. Durch ihn werden dem universalen
Kalender partikulare Feste hinzugefügt. Solch ein partikularer Kalender
ist dauerhaft einzurichten vom Ortsordinarius oder vom höchsten Oberen
eines Ordens auf anraten seines Kapitels oder Generalkapitels. Er muss von
der Ritenkongregation bestätigt werden. 51. Einen Diözesankalender hat eine
Diözese oder ein anderes kirchliches Territorium, dem ein Ortsordinarius
vorsteht. 52. In einen Diözesankalender müssen
eingeschrieben werden: a) die Eigenfeste (Nr. 42) und gewährten Feste der
ganzen Nation und Region oder Provinz, sei sie kirchlich oder zivil; b) die Eigenfeste (Nr. 43) und gewährten Feste der
ganzen Diözese. 53. Zum Diözesankalender müssen
hinzugefügt werden: a) der Kalender jedes Ortes, um eigene und
gewährte Feste hinzuzufügen (Nr. 44); b) der Kalender jeder Kirche oder Oratoriums, um eigene
und gewährte Feste hinzuzufügen (Nr. 44) und Feste, die dieser
Kirche eigen sind (Nr. 45); c) der Kalender der religiösen Kongregationen oder
der Institute päpstlichen Rechts, die zur Rezitation des göttlichen
Offiziums nicht verpflichtet sind; und der Institute diözesanen Rechts,
um eigene und gewährte Feste hinzuzufügen (Nr. 44) und andere ihnen
eigene und gewährte (Nr. 45 und 46). 54. Einen Ordenskalender haben a) regulierte Orden, sowohl Mönche als auch
Schwestern dieses Ordens, sowie beigesellte Tertiaren, die in Gemeinschaft
leben und einfache Gelübde ablegen; b) religiöse Kongregationen oder Institute
beiderlei Geschlechts von päpstlichem Recht, die unter die Leitung eines
Generaloberen gestellt sind, falls sie zur Rezitation des göttlichen
Offiziums verpflichtet sind. 55. In einen Ordenskalender müssen die
Eigenfeste (Nr. 46) und die diesem Orden oder der Kongregation gewährten
feste eingeschrieben werden. 56. Zum Ordenskalender müssen hinzugefügt
werden: a) der Kalender jeder Ordensprovinz, um eigene und
gewährte Feste hinzuzufügen (Nr. 46); b) der Kalender jeder Kirche oder Oratoriums, um eigene
und gewährte Feste hinzuzufügen (Nr. 45) und auch andere aus dem
Folgenden. Solch ein Kalender heißt Kalender eines Ordenshauses. 57. In den einzelnen Diözesen und Orten
müssen die Ordensleute, auch jene, die einen anderen römischen
Ritus haben, gemeinsam mit dem Diözesanklerus feiern: a) das Fest des erste Patrons der Nation, der Region
oder Provinz, sei sie kirchlich oder zivil, der Diözese, des Ortes,
einer Stadt oder eines Staates (1.Klasse); b) den Jahrestag der Weihe der Kathedralkirche (1.
Klasse); c) andere aktuell zu feiernde Feste nach dem Grad, wie
sie im Diözesankalender eingeschrieben sind. 58. Ordensleute sollen sich bei der Feier der Feste
der Heiligen des Ordens oder der Kongregation bezüglich Tag und
besonderem Offizium dem Diözesanklerus anpassen, falls irgendwo
dieselben Heiligen als Hauptpatrone gefeiert werden (Nr. 57 a). Ebenso wenn
die Feste von Heiligen oder Seligen eines Ordens oder einer Kongregation vom
Klerus einer Diözese mit höherem Rang oder einem besonderen
Offizium gefeiert werden, dann dürfen diese dort auch von den
Mitgliedern dieses Ordens oder der Kongregation im höheren Rang und nach
dem besonderen Offizium gefeiert werden, sofern dasselbe Fest in beiden
Kalendern am selben Tag gefeiert wird. |
C) de festorum die proprio 59. Festa in calendaria iam inducta eo
die celebrentur, quo nunc in calendariis inscripta inveniuntur. 60. Pro novis festis universalibus inducendis, hæc
serventur: a)
festa
Sanctorum ordinarie diei natalicio assignentur, diei nempe quo Sanctus
æternæ vitæ natus est; hoc die ex qualibet causa impedito,
eadem festa assignentur diei a S. Sede determinando, qui proinde habebitur
tamquam dies quasi-natalicius; b) pro ceteris festis, dies a S. Sede
assignabitur. 61. Pro novis festis particularibus inducendis,
hæc serventur: a) festa propria Sanctorum vel Beatorum,
ordinarie, diei natalicio assignentur, nisi sit impeditus aut aliter a S.
Sede dispositum sit. Festa tamen alicuius loci vel ecclesiæ propria,
quæ etiam in calendario universali vel dioecesano vel religioso gradu
quidem inferiore inscribuntur, eodem die celebranda sunt ac in calendario
universali vel dioecesano vel religioso; b)
si
dies natalicius ignoretur, festa assignentur, cum approbatione S. Sedis, diei
qui, in calendario perpetuo dioecesano vel religioso, sit IV classis; c) si vero dies natalicius perpetuo
impediatur pro universa dioecesi vel Religione vel ecclesia propria, festa in
tali calendario particulari, si sint I vel II classis, assignentur proximiori
diei sequenti qui non sit I vel II classis; si sint III classis, assignentur
proximiori diei, qui ab aliis festis et Officiis paris aut superioris gradus
liber exsistat; d) festa particularia indulta inscribantur
in calendario die a S. Sede in concessione assignato. 62. Sancti vel Beati qui in calendario,
ex quavis ratione, unico festo inscribuntur, semper simul celebrantur prout in Breviario habetur, quoties
eodem gradu sunt colendi, etsi unus aut aliqui eorum sint magis proprii. Proinde: a) si unus aut aliqui ex his Sanctis festo
I classis essent colendi, fit Officium de his tantum, omissis sociis; b) si unus aut aliqui ex his Sanctis vel
Beatis essent magis proprii et gradu superiore essent colendi, fit integrum
Officium de magis propriis, cum commemoratione sociorum. |
C) vom Proprium der Feste 59. Bereits in den Kalender eingeführte Feste
werden an dem Tag gefeiert, unter dem sie im Kalender eingetragen sind. 60. Für neu einzuführende universale Feste
gilt folgendes: a) Heiligenfeste werden gewöhnlich dem dem
Todestag (dies natalicius) zugeordnet, dem Tag nämlich, an dem der
Heilige dem ewigen Leben geboren ist; ist dieser Tag aus irgendeinem Grund
verhindert, wird diesem Fest durch den Hl. Stuhl ein Tag zugeordnet, der ansonsten
als Quasi-Todestag (dies quasi-natalicius) gilt; b) für andere Feste wird ein Tag durch den Hl.
Stuhl bestimmt. 61. Für neu einzufürende partikulare Feste
gilt folgendes: a) Eigenfeste von Heiligen oder Seligen werden
gewöhnlich dem Todestag zugeordnet, wenn dieser nicht verhindert ist
oder durch den Hl. Stuhl anderes bestimmt wird. Lokale Feste eines bestimmten
Ortes oder einer Teilkirche, die auch im Universal-, Diözesan- oder
Ordenskalender mit einem geringeren Festgrade aufgeführt sind, werden am
durch den Universal- bzw. Diözesan- bzw. Ordenskalender bestimmten Tage
gefeiert; b) wenn der Todestag unbekannt ist, werden die Feste
mit Approbation des Hl. Stuhles auf einen Tag festgelegt, der im
Diözesan- oder Ordenskalender immer IV. Klasse ist; c) wenn der Todestag stets für die gesamte
Diözese bzw. den gesamten Orden bzw. die Teilkirche verhindert ist,
werden die partikularen Feste, wenn sie I. oder II. Klasse sind, auf den
nächstfolgenden Tag festgelegt, der nicht I. oder II. Klasse ist; wenn
sie [die Partikularfeste] III. Klasse sind, werden sie dem nächsten Tag
zugeordnet, der von anderen Festen und Offizien gleichen oder höheren
Grades frei bleibt; d) partikulare Indultfeste werden im Kalender für
den Tag eingetragen, der in der Konzession des Hl. Stuhles bestimmt ist. 62. Heilige oder Selige, die aus welchem Grund auch
immer im Kalender gemeinsam an einem Tag eingeschrieben sind, werden immer
gemeinsam gefeiert, sofern sie vom gleichen Rang sind. Ansonsten: a) Falls einer oder mehrere dieser Heiligen im Rang 1.
Klasse zu feiern sind, wird das Offizium nur von diesen gebetet. Die
Gefährten werden ausgelassen. b) Falls einer oder mehrere dieser Heiligen ein
spezielleres Offizium haben oder höheren Ranges sind, wird das ganze
Offizium vom spezielleren gebetet, mit Kommemoration der übrigen. |
VII – de octavis A) de octavis in genere 63. Octava est celebratio summorum
festorum per octo dies continuos protracta. 64. Celebrantur tantum octavæ Nativitatis
Domini, Paschatis et Pentecostes, exclusis omnibus aliis, sive in calendario
universali sive in calendariis particularibus. 65. Octavæ sunt I aut II classis. |
VII – von den Oktaven A) von
den Oktaven im Allgemeinen 63. Eine Oktav ist eine Feier höherer Feste
acht Tage hindurch. 64. Oktaven werden nur gefeiert von Weihnachten,
Ostern und Pfingsten; ausgeschlossen sind alle anderen Oktaven, sei es im
universalen, sei es im partikularen Kalender. 65. Oktaven sind 1. oder 2.
Klasse. |
B) de octavis I classis 66. Octavæ I classis sunt
octavæ Paschatis et Pentecostes. Dies infra has octavas sunt I classis. |
B) von den Oktaven 1. Klasse 66. Oktaven 1. Klasse sind jene von Ostern und
Pfingsten. Die Tage innerhalb dieser Oktaven sind 1. Klasse. |
C) de octava II classis 67. Octava II classis est octava
Nativitatis Domini. Dies infra octavam sunt II classis; dies autem octavus est I classis. 68. Octava Nativitatis Domini modo
peculiari ordinatur, scilicet: a) die 26 decembris, fit festum S. Stephani
Protomart. (II classis); b) die 27 decembris, fit festum S. Ioannis
Ap. et Evang. (II classis); c) die 28 decembris, fit festum Ss.
Innocentium Mart. (II classis); d) die 29 decembris, fit commemoratio S.
Thomæ Episcopi et Mart.; e) die 31 decembris, fit commemoratio S.
Silvestri I Papæ et Conf.; f)
ex
festis particularibus ea tantum admittuntur quæ sunt I classis et in
honorem Sanctorum qui in calendario universali his diebus inscribuntur, etsi
tantum ad modum commemorationis; cetera transferuntur post octavam. 69. De dominica infra octavam
Nativitatis Domini, quæ scilicet a die 26 ad 31 decembris occurrit,
semper fit Officium cum commemoratione festi forte occurrentis, iuxta
rubricas, nisi dominica incidat in festum I classis: quo in casu, fit de
festo cum commemoratione dominicæ. 70. Normæ peculiares pro
ordinandis Officio et Missa infra octavam Nativitatis Domini inveniuntur in
rubricis Breviarii et Missalis. |
C) von den Oktaven 2. Klasse 67. Eine Oktav 2. Klasse ist jene von Weihnachten. Die
Tage innerhalb der Oktav sind 2. Klasse. Der achte Tag aber ist 1. Klasse. 68. Die Oktav von Weihnachten wird auf besondere
Weise geordnet: a) Der 26. Dezember ist Fest des hl. Erzmartyrers
Stephanus (2. Klasse). b) Der 27. Dezember ist Fest des hl. Apostels und
Evangelisten Johannes (2. Klasse). c) Der 28. Dezember ist Fest der hll. Unschuldigen Kinder (2. Klasse). d) Am 29. Dezember ist Kommemoration des hl. Bischofs
und Martyrers Thomas. e) Am 31. Dezember ist Kommemoration des hl. Papstes
und Bekenners Sylvester I. f)
Aus den
partikularen Festen werden nur solche zugelassen, die 1. Klasse sind und zu
Ehren jener Heiligen, die an jenen Tagen im allgemeinen Kalender
eingeschrieben sind, wenn auch nur als Kommemoration. Die übrigen werden
hinter die Oktav verlegt. 69. Der Sonntag in der Oktav von Weihnachten, der
auf den 26. - 31. Dezember fällt, wird immer gefeiert, wobei ein auf
diesen Sonntag fallendes Fest gemäß Rubriken kommemoriert wird.
Falls ein Fest an diesem Tag 1. Klasse gefeiert wird, wird der Sonntag
kommemoriert. 70. Die besonderen Normen für die Ordnung des
Offiziums und der Messe finden sich in den Rubriken des Breviers und des
Missale. |
VIII – de anni temporibus A) de tempore adventus 71. Tempus sacri Adventus decurrit a I
Vesperis dominicæ I Adventus usque ad Nonam inclusive vigiliæ Nativitatis Domini. |
VIII – von
den Zeiten des Jahres A) von der
Adventszeit 71. Der Advent geht von der
1. Vesper des 1. Adventssonntags bis zur Non der Weihnachtsvigil. |
B) de tempore natalicio 72. Tempus natalicium decurrit a I
Vesperis Nativitatis Domini usque ad diem 13 ianuarii inclusive. Huiusmodi autem temporis spatium
comprehendit: a) tempus
Nativitatis, quod decurrit
a I Vesperis Nativitatis Domini usque ad Nonam inclusive diei 5 ianuarii; b) tempus Epiphaniæ,
quod decurrit a I Vesperis
Epiphaniæ Domini usque ad diem 13 ianuarii inclusive. |
B) von der
weihnachtlichen Zeit 72. Die weihnachtliche Zeit
[tempus natalicium] geht von der 1. Vesper von Weihnachten bis zum 13. Januar
einschließlich. Dieser Zeitraum beinhaltet: a)
die
Weihnachtszeit [tempus Nativitatis], die von der 1. Vesper von Weihnachten
bis zur Non des 5. Januar geht; b)
die
Epiphaniezeit [tempus Epiphaniæ], die von der 1. Vesper von Epiphanie
bis zum 13. Januar einschließlich geht. |
C) de tempore Septuagesimæ 73. Tempus Septuagesimæ decurrit a
I Vesperis dominicæ in Septuagesima usque post Completorium feriæ III hebdomadæ
Quinquagesimæ. |
C) von der
Vorfastenzeit 73. Die Vorfastenzeit
[tempus Septuagesimæ] geht von der 1. Vesper des Sonntags Septuagesima
bis nach der Komplet des Dienstags nach Quinquagesima. |
D) de tempore quadragesimali 74. Tempus quadragesimale decurrit a
Matutino feriæ IV cinerum usque ad Missam Vigiliæ paschalis exclusive. Huiusmodi autem temporis spatium
comprehendit: a) tempus
Quadragesimæ, quod
decurrit a Matutino feriæ IV cinerum usque ad Nonam inclusive sabbati
ante dominicam I Passionis; b) tempus
Passionis, quod decurrit a
I Vesperis dominicæ I Passionis usque ad Missam Vigiliæ paschalis
exclusive. 75. Hebdomada a dominica II Passionis
seu in palmis usque ad Sabbatum sanctum inclusive dicitur Hebdomada sancta; tres autem ultimi
dies eiusdem hebdomadæ nomine Tridui
sacri designantur. |
D) von der
Fastenzeit 74. Die Fastenzeit [tempus
quadragesimale] geht von der Matutin des Aschermittwochs bis vor die Messe
der Ostervigil. Dieser Zeitraum beinhaltet: a)
die
eigentliche Fastenzeit [tempus Quadragesimæ], die von der Matutin des
Aschermittwochs bis zur Non des Samstags vor dem 1. Passionssonntag geht; b)
die Passionszeit
[tempus Passionis], die von der 1. Vesper des 1. Passionssonntages vor die
Messe der Ostervigil geht. 75. Die Woche vom 2.
Passionssonntag (oder Palmsonntag) bis zum Karsamstag einschließlich
heißt die Heilige Woche [Hebdomada sancta]; die drei letzten Tage
dieser Woche werden als Triduum sacrum bezeichnet. |
E) de tempore paschali 76. Tempus paschale decurrit ab initio
Missæ Vigiliæ paschalis usque ad Nonam inclusive sabbati in octava
Pentecostes. Huiusmodi autem temporis spatium comprehendit: a) tempus
Paschatis, quod decurrit ab
initio Missæ Vigiliæ paschalis usque ad Nonam inclusive
vigiliæ Ascensionis Domini; b) tempus
Ascensionis, quod decurrit
a I Vesperis Ascensionis Domini usque ad Nonam inclusive vigiliæ
Pentecostes; c) octavam
Pentecostes, quæ
decurrit a Missa vigiliæ Pentecostes usque ad Nonam inclusive sabbati
sequentis. |
E) von der
österlichen Zeit 76. Die österliche
Zeit [tempus paschale] geht von der Messe der Ostervigil bis zur Non des
Samstags in der Pfingstoktav. Dieser Zeitraum beinhaltet: a)
die
Osterzeit [tempus Paschatis], die von der Messe der Ostervigil bis zur Non
der Vigil von Christi Himmelfahrt geht; b)
die
Himmelfahrtszeit [tempus Ascensionis], die von der 1. Vesper von Christi
Himmelfahrt bis zur Non der Pfingstvigil geht c)
c) die
Pfingstoktav [octava Pentecostes], die von der Messe der Pfingstvigil bis zur
Non des folgenden Samstags geht. |
F) de tempore "per annum" 77. Tempus "per annum"
decurrit a die 14 ianuarii usque ad Nonam sabbati ante dominicam in
septuagesima, et a I Vesperis festi Ss.mæ Trinitatis, id est
dominicæ I post Pentecosten, usque ad Nonam inclusive sabbati ante
dominicam I Adventus. |
F ) von der Zeit
im Kirchenjahr 77. Die Zeit im Kirchenjahr
[tempus per annum] geht vom 14. Januar bis zur Non des Samstags vor
Septuagesima und von der 1. Vesper des Dreifaltigkeitsfestes, das ist der 1.
Sonntag nach Pfingsten, bis zur Non des Samstags vor
dem 1. Adventssonntag. |
IX – de sancta Maria in sabbato 78. In sabbatis, in quibus occurrit
Officium de feria IV classis, fit de sancta Maria in sabbato. 79. Officium sanctæ Mariæ in
sabbato incipit a Matutino et explicit post Nonam. |
IX – von
der der heiligen Maria am Samstag 78. An allen Samstagen, auf
die ein Offizium 4. Klasse vom Wochentag fällt, wird das Marienoffizium
vom Samstag gebetet. 79. Das Marienoffizium am
Samstag beginnt mit der Matutin und endet nach der Non. |
X – de litaniis maioribus et
minoribus A) de Litaniis maioribus 80. Litaniæ maiores
assignatæ sunt diei 25 aprilis; si vero eo die occurrit dominica
Paschatis vel feria II post Pascha, transferuntur in sequentem feriam III. 81. De Litaniis maioribus nihil fit in
Officio, sed tantum in Missa. Earum autem commemoratio non est habenda
commemoratio "de Tempore". 82. Iuxta ecclesiarum et locorum
condiciones et consuetudines, cuius rei iudex est Ordinarius loci, hoc die
fit processio, in qua dicuntur Litaniæ Sanctorum (quæ tamen non
duplicantur) cum suis precibus. 83. Si autem processio fieri nequit,
locorum Ordinarii instituant peculiares supplicationes, in quibus dicantur
Litaniæ Sanctorum et aliæ preces in processione fieri
solitæ. 84. Omnes qui ad recitationem divini
Officii obligantur, processioni vero aut aliis peculiaribus supplicationibus,
de quibus numero præcedenti, non intersunt, tenentur dicere, hoc die,
Litanias Sanctorum cum suis precibus, lingua latina. 85. Si Litaniæ Sanctorum cum suis
precibus, iuxta locorum consuetudinem, in processione vel aliis peculiaribus
supplicationibus, lingua vernacula, una cum fidelibus dicuntur, ii qui ad
recitationem divini Officii obligantur, et his supplicationibus rite
intersunt, non tenentur has preces lingua latina iterare. 86. Missa de Rogationibus regulariter
dicenda est expleta processione, iuxta ea quæ in nn. 346-347
statuuntur. Convenit autem ut Missa de Rogationibus dicatur etiam post
peculiares supplicationes, quæ locum tenent processionis, etsi horis
vespertinis peragantur. |
X – von den
Großen und die Kleinen Bitttagen A) vom
großen Bitttag 80. Der große Bitttag
[Litaniæ maiores] ist am 25. April. Falls aber an diesem Tag der
Ostersonntag oder der Ostermontag ist, wird
er auf den folgenden Dienstag verlegt. 81. Der Bitttag findet im
Offizium um keine Erwähnung, sondern nur in der messe. Deren
Gedächtnis ist nicht zu halten als Gedächtnis de Tempore. 82. Je nach Umständen
und Bräuchen der Kirchen oder Orte, worüber der Ortsordinarius
entscheidet, wird an diesem Tag eine Prozession gehalten, zu der die
Allerheiligenlitanei (die nicht wiederholt wird) mit ihren Fürbitten
gebetet wird. 83. Falls eine Prozession
nicht statt finden kann, sollen die Ortsordinarien
besondere Bittgebete einsetzen, zu denen die Allerheiligenlitanei und die
Fürbitten wie sonst zur Prozession verrichtet werden. 84. Alle, die zur
Rezitation des göttlichen Offiziums verpflichtet sind, aber nicht an
einer Prozession oder an besonderen Bittgebeten teilnehmen, müssen an
diesem Tag die Allerheiligenlitanei mit ihren Fürbitten verrichten. 85. Falls die
Allerheiligenlitanei mit ihren Fürbitten gemäß den
örtlichen Gewohnheiten zur Prozession oder zu den besonderen Bittgebeten
gemeinsam mit den Gläubigen in der Landessprache verrichtet werden,
müssen jene, die zum Breviergebet verpflichtet sind, sie nicht noch
einmal lateinisch beten. 86. Die Bittmesse ist
gewöhnlich nach der Bittprozession zu zelebrieren (siehe Nr. 346 - 347).
Auch nach den besonderen Bittgebeten kann sie zelebriert werden, selbst wenn
diese am Abend stattfinden. |
B) de Litaniis minoribus seu de
Rogationibus 87. Litaniæ minores seu
Rogationes, per se, assignantur feriis II, III et IV ante festum Ascensionis
Domini. Ordinariis autem locorum facultas tribuitur eas transferendi ad alios
tres dies continuos magis opportunos iuxta regionum diversitatem aut
consuetudinem aut necessitatem. 88. De Litaniis minoribus nihil fit in
Officio, sed tantum in Missa quæ connectitur cum processione aut aliis peculiaribus supplicationibus. 89. Ad processionem aut alias peculiares
supplicationes et Missam aut commemorationem quod attinet, serventur quæ supra de Litaniis
maioribus statuta sunt (nn. 81-83 et 86). 90. Litaniæ Sanctorum cum suis
precibus, his diebus, dicuntur tantum in processione aut aliis
supplicationibus (cfr. n. 85). Proinde, qui ad recitationem divini Officii
obligantur, processioni vero aut aliis peculiaribus supplicationibus non
intersunt, non tenentur dicere, his diebus, Litanias Sanctorum cum suis
precibus. |
B) von den
Kleinen Bitttagen 87. Die kleinen Bitttage
[Litaniæ minores] sind der Montag, Dienstag und Mittwoch vor Christi
Himmelfahrt. Der Ortsordinarius hat die Vollmacht, sie auf drei andere Tage
zu verlegen, falls dies besser den regionalen Umständen und
Gebräuchen entspricht. 88. Die kleinen Bitttage
finden keine Erwähnung im offizium, sondern nur in der Messe, die mit
einer Prozession oder mit besonderen Bittgebeten verbunden ist. 89. Was die Prozession oder
andere besondere Bittgebete und die Messe angeht, gilt, was in Nr. 81 bis 83
und 86 gesagt wurde. 90. Die
Allerheiligenlitanei mit ihren Fürbitten muss an diesen Tagen nur in
Prozessionen oder anderen besonderen Bittgebeten (gemäß Nr. 85)
verrichtet werden. Deshalb sind jene, die zum Breviergebet verpflichtet sind,
aber nicht an einer Prozession oder einem Bittgebet teilnehmen, nicht zur
Rezitation der Allerheiligenlitanei verpflichtet. |
XI – de præcedentia dierum
liturgicorum 91. Præcedentia dierum
liturgicorum, sublatis quibuslibet aliis titulis vel normis, unice regitur ex
sequenti TABELLA DIERUM LITURGICORUM SECUNDUM ORDINEM PRÆCEDENTIÆ
DISPOSITA dies
liturgici I classis 1)
Festum
Nativitatis Domini, dominica Resurrectionis et dominica Pentecostes (I
classis cum octava). 2)
Triduum
sacrum. 3)
Festa
Epiphaniæ et Ascensionis Domini, Ss.mæ Trinitatis, Corporis
Christi, Cordis Iesu et Christi Regis. 4)
Festa
Immaculatæ Conceptionis et Assumptionis B. Mariæ Virg. 5)
Vigilia et dies
octavus Nativitatis Domini. 6)
Dominicæ
Adventus, Quadragesimæ et Passionis, et dominica in albis. 7)
Feriæ I
classis superius non nominatæ, nempe: IV cinerum et II, III et IV
Hebdomadæ sanctæ. 8)
Commemoratio
omnium Fidelium defunctorum, quæ tamen locum cedit dominicæ
occurrenti. 9)
Vigilia
Pentecostes. 10)
Dies infra
octavas Paschatis et Pentecostes. 11)
Festa I classis
Ecclesiæ universæ superius non nominata. 12)
Festa I classis
propria, nempe: 1)
Festum Patroni
principalis rite constituti: a)
nationis, b)
regionis
seu provinciæ sive ecclesiasticæ sive civilis, c) dioecesis. 2)
Anniversarium
Dedicationis ecclesiæ cathedralis. 3)
Festum Patroni
principalis rite constituti loci seu oppidi vel civitatis. 4)
Festum et
anniversarium Dedicationis ecclesiæ propriæ, aut oratorii publici
vel semipublici, quod locum tenet ecclesiæ. 5)
Titulus
ecclesiæ propriæ. 6)
Festum Tituli
Ordinis seu Congregationis. 7)
Festum
Fundatoris canonizati Ordinis seu Congregationis. 8)
Festum Patroni
principalis rite constituti Ordinis seu Congregationis, et provinciæ
religiosæ. 13)
Festa indulta I classis, primum mobilia,
deinde fixa. dies liturgici II classis 14)
Festa Domini II
classis, primum mobilia, deinde fixa. 15)
Dominicæ
II classis. 16)
Festa II
classis Ecclesiæ universæ, quæ non sunt Domini. 17)
Dies infra
octavam Nativitatis Domini. 18)
Feriæ II
classis, nempe: Adventus a die 17 ad diem 23 decembris inclusive, et
feriæ Quatuor Temporum Adventus, Quadragesimæ et mensis
septembris. 19)
Festa propria II classis, nempe: 9)
Festum Patroni
secundarii rite constituti: a) nationis, b)
regionis
seu provinciæ sive ecclesiasticæ sive civilis, c)
dioecesis, d) loci seu oppidi vel civitatis. 10) Festa Sanctorum aut Beatorum, de quibus n. 43 d. 11)
Festa Sanctorum
alicui ecclesiæ propria (n. 45 c). 12)
Festum
Fundatoris beatificati Ordinis seu Congregationis (n. 46 b). 13)
Festum Patroni
secundarii rite constituti Ordinis seu Congregationis, et provinciæ
religiosæ (n. 46 d). 14) Festa Sanctorum aut Beatorum, de quibus n. 46 e. 20)
Festa
indulta II classis, primum
mobilia, deinde fixa. 21)
Vigiliæ
II classis. dies
liturgici III classis 22)
Feriæ
Quadragesimæ et Passionis, a feria V post cineres usque ad sabbatum
ante dominicam II Passionis inclusive, exceptis feriis Quatuor Temporum. 23)
Festa
III classis, in calendariis particularibus inscripta, et quidem primum festa propria, nempe: 15) Festa Sanctorum aut Beatorum, de quibus
n. 43 d. 16)
Festa
Beatorum alicui ecclesiæ propria (n. 45 d). 17)
Festa
Sanctorum aut Beatorum, de quibus n. 46 e; deinde festa indulta,
primum mobilia, deinde fixa. 24)
Festa
III classis, in calendario Ecclesiæ universæ inscripta, primum
mobilia, deinde fixa. 25)
Feriæ
Adventus usque ad diem 16 decembris inclusive, exceptis feriis Quatuor
Temporum. 26)
Vigilia
III classis. dies
liturgici IV classis 27)
Officium
sanctæ Mariæ in sabbato. 28)
Feriæ
IV classis. |
XI – vom
Vorrang der liturgischen Tage 91. Der Vorrang liturgischer
Tage wird unter Aufhebung aller anderen Titel und Normen, allein nach dem
Folgenden geregelt: TABELLE DER LITURGISCHEN TAGE NACH DER ORDNUNG IHRES
VORRANGS liturgische Tage 1.
Klasse 1) Weihnachten, Ostersonntag, Pfingstsonntag (1. Klasse
mit Oktav) 2) Das Triduum sacrum [= Gründonnerstag,
Karfreitag, Karsamstag] 3) Epiphanie, Christi Himmelfahrt, Dreifaltigkeitsfest,
Fronleichnam, Herz-Jesu-Fest, Christkönigsfest 4) Fest der unbefleckten Empfängnis Mariens und
Aufnahme Mariens 5) Vigil und Oktavtag von Weihnachten 6) Sonntage des Advents, der Fastenzeit, der
Passionszeit; Weißer Sonntag 7) oben nicht genannte Wochentage 1. Klasse,
nämlich Aschermittwoch und Montag bis Mittwoch in der Karwoche 8) Allerseelen, was, falls es auf einen Sonntag
fällt, auf den Montag verschoben wird 9) Pfingstvigil 10) Tage der Oster- und Pfingstoktav 11) oben nicht genannte Feste 1. Klasse der ganzen
Kirche 12) Eigenfeste 1. Klasse, nämlich: 1) Fest des Hauptpatrons a)
einer
Nation, b)
einer
Region oder einer Provinz (kirchlich oder zivil), c)
einer
Diözese 2) Jahrestag der Weihe der Kathedralkirche 3) Fest des Hauptpatrons eines Ortes oder einer Stadt 4) Jahrestag der Weihe der eigenen Kirche oder eines
öffentlichen oder halböffentlichen Oratoriums, welches die Stelle
einer Kirche einnimmt 5) Patrozinium der eigenen Kirche 6) Patrozinium eines Ordens oder einer Kongregation 7) Fest eines heilig gesprochenen Gründers eines
Ordens oder einer Kongregation 8) Fest des Hauptpatrons eines Ordens oder einer
Kongregation oder einer Ordensprovinz 13) gewährte Feste 1. Klasse, zunächst bewegliche,
dann feste liturgische Tage 2. Klasse liturgische Tage 2.
Klasse 14) Herrenfeste 2. Klasse, zunächst bewegliche,
dann feste 15) Sonntage 2. Klasse 16) Feste 2. Klasse der ganzen Kirche, die nicht
Herrenfeste sind 17) Tage der Oktav von Weihnachten 18) Wochentage 2. Klasse, nämlich: im Advent vom
17. - 23. Dezember, Quatembertage im Advent, der Fastenzeit und im September 19) Eigenfeste 2. Klasse, nämlich: 1) Fest des zweiten Patrons a)
einer
Nation, b)
einer
Region oder einer Provinz (kirchlich oder zivil), c)
einer
Diözese, d)
eines Ortes
oder einer Stadt 2) Feste von Heiligen oder Seligen gemäß Nr.
43 d 3) Feste von Heiligen, die einer Kirche eigen sind (Nr.
45 c) 4) Fest eines heilig- oder seliggesprochenen
Gründers eines Ordens oder einer Kongregation 5) Fest des zweiten Patrons eines Ordens, einer
Kongregation oder einer Ordensprovinz (Nr. 46 d) 6) Heiligenfeste gemäß Nr. 46 e 20) gewährte Feste 2. Klasse, zunächst
bewegliche, dann feste 21) Vigilien 2. Klasse liturgische Tage 3.
Klasse 22) Wochentage der Fasten- und Passionszeit vom
Donnerstag nach dem Aschermittwoch bis zum Samstag vor dem Palmsonntag
einschließlich 23) Eigenfeste 3. Klasse, nämlich: a)
Feste von
Heiligen und Seligen gemäß Nr. 43 d b)
Feste von
Seligen, die einer Kirche eigen sind (Nr. 45 d) c)
Feste von
Heiligen oder Seligen gemäß Nr. 46 e; danach gewährte Feste,
zunächst bewegliche, dann feste 24) Feste 3. Klasse aus dem Kalender der ganzen Kirche,
zunächst bewegliche, dann feste 25) Wochentage des Advents bis zum 16. Dezember
einschließlich, mit Ausnahme der Quatembertage 26) Vigilien 3. Klasse liturgische Tage 4.
Klasse 27) Marienoffizium am Samstag 28) Wochentage 4. Klasse |
XII – de dierum liturgicorum
occurrentia 92. Occurrentia dicitur occursus duorum vel plurium Officiorum uno
eodemque die. Occurrentia autem dicitur accidentalis, quando dies liturgicus mobilis et dies
liturgicus fixus certis solummodo annorum intervallis simul occurrunt; perpetua vero quando duo dies
liturgici quotannis simul occurrunt. 93. Effectus occurrentiæ est, ut
Officium diei liturgici gradus inferioris Officio gradus superioris cedat:
quod fieri potest per minus nobilis omissionem, aut commemorationem, aut
translationem, aut repositionem prout numeris sequentibus indicatur. 94. Commemoratio die fixo statuta non
transfertur vel reponitur cum festo transferendo vel reponendo, sed fit suo die vel omittitur, iuxta
rubricas. |
XII – von
der Okkurrenz liturgischer Tage 92. Als Occurrentia
bezeichnet man, wenn zwei oder mehrere Offizien auf ein und denselben Tag
fallen. Zufällig ist das Zusammentreffen, wenn ein beweglicher liturgischer
Tag gelegentlich auf einen festen liturgischen Tag trifft. Beständig ist
das Zusammenreffen, wenn zwei liturgische Tage jedes Jahr zusammentreffen. 93. Die Wirkung des
Zusammentreffens ist es, dass der Tag mit dem niederen Rang dem Tag mit dem
höheren liturgischen Rang weicht. Dies kann geschehen, indem der niedere
Tag ausfällt, kommemoriert, verschoben oder
verlegt wird. 94. Eine auf einen
bestimmten Tag festgelegte Kommemoration wird nicht verschoben oder verlegt.
Sie wird am betreffenden Tag gemacht, oder sie fällt aus,
gemäß den Rubriken. |
XIII – de dierum liturgicorum
occurrentia accidentali eorumque translatione 95. Ius translationis in alium diem ob
occurrentiam accidentalem cum die liturgico, qui in tabella præcedentiæ
superiorem obtinet locum, competit solummodo festis I classis. Alia festa, ab
Officio gradus superioris accidentaliter impedita, aut commemorantur aut, eo
anno, penitus omittuntur, iuxta rubricas. Si vero duo festa eiusdem
Divinæ Personæ aut duo festa eiusdem Sancti vel Beati simul
occurrunt, fit de festo, quod in tabella præcedentiæ superiorem
obtinet locum, et aliud omittitur. 96. Festum I classis impeditum a die qui
in tabella præcedentiæ superiorem obtinet locum, transfertur in
proximum sequentem diem qui non sit I vel II classis. a) Attamen festum Annuntiationis B. mariae
Virg., quando est transferendum post Pascha, transfertur, tamquam in sedem
propriam, in feriam II post dominicam in albis. b) Attamen Commemoratio omnium Fidelium
defunctorum, quando occurrit cum dominica, transfertur, tamquam in sedem
propriam, in feriam II sequentem. 97. Si eodem die plura festa I classis simul occurrant, ipso die
celebratur festum, quod in tabella præcedentiæ superiorem obtinet
locum; et alia transferuntur secundum ordinem quo in eadem tabella
præcedentiæ inscripta sunt. 98. Item, si plura festa I classis
transferri contingat, quæ diebus
subsequentibus occurrunt, servetur ordo quo in tabella præcedentiæ
inscribuntur; in paritate autem Officium prius impeditum præcedit. 99. Festa translata sunt eiusdem gradus
ac in sede propria. |
XIII – vom
zufälligen Zusammentreffen liturgischer Tage und deren Verschiebung 95. Das Recht auf
Verschiebung auf einen anderen Tag aufgrund des Zusammentreffens mit einem
liturgischen Tag, der gemäß Tabelle des Vorrangs höher steht,
kommt nur Festen 1. Klasse zu. Andere Feste, die durch ein höher
stehendes Offizium verhindert werden, werden entweder kommemoriert oder in
diesem Jahr ganz ausgelassen, gemäß den Rubriken. Falls aber zwei
Feste derselben göttlichen Person oder desselben Heiligen
zusammentreffen, wird das höher stehende Fest gefeiert, das andere aber
fällt aus. 96. Ein verhindertes Fest
1. Klasse wird auf den nächsten Tag verschoben, der nicht 1. oder 2.
Klasse ist. a)
Falls das Fest
Mariä Verkündigung nach Ostern zu verschieben ist, wird es am
Montag nach dem Weißen Sonntag gefeiert. b)
Falls
Allerseelen auf einen Sonntag fällt, wird es auf den folgenden Montag
verschoben. 97. Falls mehrere Feste 1.
Klasse auf denselben Tag fallen, wird das gemäß Tabelle
höchststehende Fest gefeiert. Die übrigen werden gemäß
Tabelle verschoben. 98. Ebenso, wenn mehrere
Feste 1. Klasse zu verschieben sind, die dann in den folgenden Tagen
zusammentreffen, wird die Ordnung der Tabelle befolgt. Bei gleichem Rang wird
das Fest zuerst gefeiert, das dem anderen voranging. 99. Verschobene Feste
werden im Gleichen rang gefeiert wie am ursprünglichen Tag. |
XIV – de dierum liturgicorum
occurrentia perpetua eorumque repositione 100. Ius repositionis in alium diem, ob
occurrentiam perpetuam cum die liturgico, qui in tabella
præcedentiæ superiorem obtinet locum, competit omnibus festis I
et II classis, necnon festis particularibus III classis extra Adventum et
Quadragesimam occurrentibus, quæ in tota dioecesi vel in toto Ordine
seu Congregatione vel in propria ecclesia impediuntur. Festa autem III
classis Ecclesiæ universæ, in aliquo calendario particulari, et
festa III classis dioeceseos vel Ordinis seu Congregationis, in aliquibus
tantum ecclesiis perpetuo impedita, perpetuo aut commemorantur aut penitus
omittuntur, iuxta rubricas. 101. Festa reponenda, si sint I vel II
classis, assignentur proximiori diei sequenti qui non sit I vel II classis;
si sint III classis, assignentur proximiori diei sequenti, qui ab aliis
Officiis paris aut superioris gradus liber exsistat. 102. Dies in quem festa perpetuo
impedita reposita sunt, habetur tamquam dies proprius, in quo festum
repositum celebratur sub eodem gradu ac in sede propria. |
XIV – vom
beständigen Zusammentreffen liturgischer Tage und deren Verlegung 100. Das Recht auf
Verlegung auf einen anderen Tag wegen des beständigen Zusammentreffens
mit einem liturgischen Tag, der in der Tabelle höher steht, kommt allen
Festen 1. und 2. Klasse zu, sowie partikularen Festen 3. Klasse
außerhalb des Advents und der Fastenzeit, die in der ganzen
Diözese oder im ganzen Orden oder der Kongregation oder in der eigenen
Kirche verhindert werden. Jedoch Feste 3. Klasse der ganzen Kirche, die in
einem partikularen Kalender verhindert werden, und diözesane Feste 3.
Klasse (oder eines Ordens, bzw. einer Kongregation), die in einer bestimmten
Kirche beständig verhindert werden, werden entweder kommemoriert oder
ganz ausgelassen gemäß den Rubriken. 101. Verlegte Feste, wenn
sie 1. oder 2. Klasse sind, werden am nächstmöglichen Tag, der
nicht 1. oder 2. Klasse ist und der frei ist von anderen Offizien gleichen
oder höheren Ranges, gefeiert. 102. Der Tag, auf den ein
beständig verhindertes Fest verlegt wurde, wird als eigener Tag [dies
proprius] dieses Festes betrachtet und nach demselben Rang gefeiert wie am
ursprünglichen Tag. |
XV – de concurrentia dierum
liturgicorum 103. Concurrentia dicitur concursus
Vesperarum diei liturgici currentis cum I Vesperis diei liturgici
subsequentis. 104. In concurrentia præferuntur
Vesperæ diei liturgici classis superioris, et alteræ
commemorantur vel non, iuxta rubricas. 105. Quando vero dies liturgici, quorum
Vesperæ concurrunt, sunt eiusdem classis, dicuntur integræ
secundæ Vesperæ de Officio currenti et fit commemoratio
sequentis, iuxta rubricas. |
XV – von
der Konkurrenz liturgischer Tage 103. Als concurrentia
bezeichnet man das Zusammentreffen der Vesper eines liturgischen Tages mit
der 1. Vesper des folgenden Tages. 104. im Fall einer
Konkurrenz wird die Vesper des höheren liturgischen Tages vorgezogen;
der andere wird kommemoriert oder nicht, gemäß den Rubriken. 105. Falls zwei Vespern von
Festen gleichen Ranges zusammentreffen, wird die vollständige 2. Vesper
des laufenden Festes gebetet mit Kommemoration des folgenden,
gemäß den Rubriken. |
XVI – de commemorationibus 106. Quæ hic de commemorationibus
statuuntur, valent tam pro Missa quam pro Officio, sive in occurrentia sive
in concurrentia. 107. Commemorationes sunt aut privilegiatæ aut ordinariæ. 108. Commemorationes privilegiatæ fiunt in
Laudibus et in Vesperis necnon in omnibus Missis; commemorationes vero ordinariæ fiunt tantum in
Laudibus, in Missis conventualibus et in omnibus Missis lectis. 109. Commemorationes privilegiatæ sunt commemorationes: a) de dominica; b) de die liturgico I classis; c) de diebus infra octavam Nativitatis Domini; d) de feriis Quatuor Temporum mensis septembris; e) de feriis Adventus, Quadragesimæ et Passionis; f) de Litaniis maioribus, in Missa. Omnes aliæ commemorationes sunt
commemorationes ordinariæ. 110. In Officio et Missa S. Petri semper
fit commemoratio S. Pauli, et vicissim. Hæc commemoratio dicitur inseparabilis; et duæ orationes adeo in unam coalescere
censentur ut, in numero orationum computando, pro unica habeantur. Proinde: a) in Officio S. Petri aut S. Pauli, oratio
alterius Apostoli additur, ad Laudes et ad Vesperas, sub unica conclusione,
orationi diei, absque antiphona et versu; b) in Missa S. Petri aut S. Pauli, oratio alterius Apostoli additur, sub unica conclusione, orationi diei; c) quoties vero oratio unius Apostoli addenda est ad modum commemorationis, huic orationi additur altera immediate, ante omnes alias commemorationes. 111. Ratio admittendi commemorationes
hæc est: a)
in diebus
liturgicis I classis et in Missis in cantu non conventualibus, nulla
admittitur commemoratio,præter unam privilegiatam; b)
in
dominicis II classis, una tantum admittitur commemoratio, scilicet de festo
II classis, quæ tamen omittitur si commemoratio privilegiata facienda
sit; c)
in aliis diebus
liturgicis II classis, una tantum admittitur commemoratio, scilicet aut una
privilegiata aut una ordinaria; d)
in diebus
liturgicis III et IV classis, duæ tantum admittuntur commemorationes. 112. Ad commemorationes et orationes
quod attinet, hæc insuper serventur: a)
Officium,
Missa aut commemoratio de aliquo festo vel mysterio unius Divinæ
Personæ excludit commemorationem aut orationem de alio festo vel
mysterio eiusdem Divinæ Personæ; b)
Officium,
Missa aut commemoratio de dominica excludit commemorationem aut orationem de
festo vel mysterio Domini, et vicissimi; c)
Officium,
Missa aut commemoratio de Tempore excludit aliam commemorationem de Tempore; d)
item,
Officium, Missa aut commemoratio de B. Maria Virg. aut de aliquo Sancto vel
Beato excludit aliam commemorationem aut orationem in qua eiusdem B.
Mariæ Virg., vel Sancti aut Beati intercessio imploretur: quod tamen
non valet de oratione dominicæ vel feriæ, in qua fit invocatio
eiusdem Sancti. 113. Commemoratio de Tempore fit primo
loco. In admittendis et ordinandis aliis commemorationibus, servetur ordo
tabellæ præcedentiæ. 114. Quælibet commemoratio,
quæ numerum pro singulis diebus liturgicis statutum superet, omittitur. |
XVI – von
den Kommemorationen 106. Was hier über die
Kommemorationen gesagt wird, gilt sowohl für die Messe als auch für
das Offizium, sei es bei
Okkurrenz, sei es bei Konkurrenz. 107. Kommemorationen sind
entweder privilegiert oder gewöhnlich. 108. Privilegierte
Kommemorationen werden in den Laudes, in den Vespern und in allen Messen
vollzogen. Gewöhnliche Kommemorationen wer den nur in den Laudes, in
Konventmessen und in gelesenen (d. h. nicht gesungenen) Messen vollzogen. 109. Privilegierte
Kommemorationen sind: a)
vom
Sonntag; b)
von einem
liturgischen Tag 1. Klasse; c)
von den
Tagen innerhalb der Weihnachtsoktav; d)
von den
Quatembertagen im September; e)
von den
Wochentagen der Advents-, Fasten- und Passionszeit; f)
vom
großen Bitttag in der Messe. alle anderen
Kommemorationen sind gewöhnliche. 110. Im Offizium und der Messe
des hl. Petrus wird immer der hl. Paulus kommemoriert und umgekehrt. Diese
Kommemoration wird untrennbar genannt. Beide Orationen wachsen so zusammen,
dass sie als eine einzige Oration gezählt werden. Daher: a)
im Offizium
des hl. Petrus oder des hl. Paulus wird die Oration des jeweils anderen
Apostels in den Laudes und zur Vesper mit einer einzigen Schlussdoxologie
[sub unica conclusione] ohne Antiphon und Vers zusammengefügt. b)
in einer
Messe vom hl. Petrus oder dem hl. Paulus wird die Oration des jeweils anderen
Apostels sub unica conclusione der Tagesoration hinzugefügt. c)
Wo immer
die Oration eines Apostels als Kommemoration hinzuzufügen ist, wird sie
vor allen anderen Kommemorationen direkt angefügt. 111. Orationen werden nach
folgender Ordnung angefügt: a)
an
liturgischen Tagen 1. Klasse und in gesungenen Messen, die nicht
Konventmessen sind, werden keine Kommemorationen hinzugefügt,
außer wenn sie privilegiert sind. b)
an
Sonntagen 2. Klasse darf nur eine Kommemoration hinzugefügt werden,
nämlich von einem Fest 2. Klasse, die aber ausfällt, falls eine
privilegierte Kommemoration zu machen ist. c)
an anderen
Tagen 2. Klasse darf nur eine Kommemoration gemacht werden, sei sie
privilegiert oder gewöhnlich. d)
an Tagen 3.
oder 4. Klasse dürfen höchsten zwei Kommemorationen gemacht werden. 112. Was Kommemorationen
und Orationen angeht, ist ferner zu beachten: a) Das Offizium, die Messe oder die Kommemoration von einem Fest oder Geheimnis einer göttlichen Person schließt die Kommemoration oder Oration von einem anderen Fest derselben göttlichen Person aus. b) Das Offizium, die Messe oder die Kommemoration eines Sonntages schließt die Kommemoration oder Oration von einem Fest oder Geheimnis des Herrn aus, und umgekehrt. c) Das Offizium, die Messe oder die Kommemoration de Tempore schließt eine andere Kommemoration de Tempore aus. d) ebenso schließt das Offizium, die Messe oder die Kommemoration der sel. Jungfrau Maria oder eines Heiligen oder Seligen eine andere Kommemoration oder Oration in der die Fürsprache der sel. Jungfrau Maria oder dieses Heiligen oder Seligen erbeten wird, aus, was allerdings nicht gilt von einer Oration eines Sonntags oder Wochentags, in der dieser Heilige angerufen wird. 113. Eine Kommemoration de
Tempore geschieht stets an erster Stelle. Bei der Hinzufügung und
Ordnung anderer Kommemorationen gilt die Ordnung der Tabelle des Vorrangs. 114. Jede Kommemoration,
die die für einen liturgischen Tag zulässige Zahl übersteigt,
wird ausgelassen. |
XVII – de conclusione orationum 115. Conclusio orationum tam in Missa
quam in Officio hæc est: a) si oratio dirigitur ad Patrem,
concluditur: Per Dominum
nostrum Iesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Sancti, Deus, per omnia sæcula sæculorum. Amen; b) si oratio dirigitur ad Patrem, sed in
eius principio fit mentio Filii, concluditur: Per eundem Dominum nostrum, etc. ut supra; c) si oratio dirigitur ad Patrem, sed in
fine ipsius fit mentio Filii, concluditur: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
per omnia sæcula sæculorum. Amen; d)
si
oratio dirigitur ad Filium, concluditur: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti,
Deus, per omnia sæcula sæculorum. Amen; e) si in oratione facta est mentio Spiritus
Sancti, in conclusione dicitur: … in unitate eiusdem SpiritusSancti, etc. 116. Servandæ sunt etiam
aliæ peculiares conclusiones in libris liturgicis quandoque
notatæ. |
XVII – von
den Endungen der Orationen 115. Die Endung der
Orationen sowohl in der Messe als auch im Offizium ist [siehe auch Seite 3
P]: a)
falls die
Oration sich an den Vater richtet: Per Dominum
nostrum iesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in
unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula
sæculórum. Amen. b)
falls die
Oration sich an den Vater richtet, aber der Sohn an deren Anfang erwähnt
wird: Per eúndem Dóminum nostrum,
etc. c)
falls die
Oration sich an den Vater richtet, aber der Sohn an deren Ende erwähnt
wird: Qui tecum vivit et regnat in unitáte
Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula
sæculórum. Amen. d)
falls die
Oration sich an den Sohn wendet: Qui vivis et regnas
cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per
ómnia sǽcula sæculórum. Amen. e)
falls in
der Oration der Heilige Geist erwähnt wurde: ...
in unitáte eiúsdem Spíritus Sancti, etc. 116. Zu beachten sind auch
andere spezielle Endungen, die in den liturgischen Büchern notiert sind. |
XVIII – de coloribus paramentorum A) de coloribus paramentorum in genere 117. Paramenta altaris, celebrantis et
ministrorum debent esse coloris convenientis Officio et Missæ diei aut
alteri Missæ celebrandæ, secundum usum Romanæ
Ecclesiæ, quæ quinque coloribus uti consuevit: albo, rubro,
viridi, violaceo et nigro. Indulta tamen et consuetudines legitimæ
circa usum aliorum colorum in suo robore manent. Sicubi vero in regionibus
Missionum, ex probata et originali traditione gentis indigenæ,
significatio unius vel alterius coloris liturgici Ecclesiæ Romanæ
cum significatione quæ illis populis congenita est non congruit,
Conferentiæ episcopali eiusdem regionis, vel maioris territorii, si ita
magis conveniat, facultas datur, ut in locum coloris inepti alium colorem
magis aptum substituant; hoc tamen non fiat inconsulta S. Rituum
Congregatione. 118. Ad colorem paramentorum in Missis
votivis lectis IV classis quod attinet, ea quæ n. 323 traduntur,
recolantur. |
XVIII – von den
Farben der Paramente A) über die
Farben der liturgischen Gewänder im Allgemeinen 117. Die Paramente des
Altares, des Zelebranten und der ministri müssen in der Farbe des dem
Tage zukommenden Offiziums sein oder einer anderen Messe, die
gemäß dem Gebrauch der römischen Kirche zelebriert wird,
welche fünf Farben gebraucht: weiß, rot, grün, violett und
schwarz. Indulte und rechtmäßige Gebräuche über den
Gebrauch anderer Farben bleiben in Kraft. Wo jedoch in den Missionsgebieten
aus geprüfter und ursprünglicher Tradition des eingeborenen Volkes
die Bedeutung einiger der liturgischen Farben der römischen Kirche nicht
mit der Bedeutung, die ihr im Volke zugeschrieben wird, übereinstimmt,
wird der Bischofskonferenz des Landes oder, wo passender, der
Großregion, die Macht verliehen, daß sie anstelle der unpassenden
Farbe eine passendere ersetzt; dies geschehe jedoch nicht ohne Beratung mit
der Ritenkongregation. 118. Für die Farbe der
Paramente in stillen Votivmessen 4. Klasse gilt, was unten unter Nr. 323
gesagt wird. |
B) de colore albo 119. Colore albo utendum est in Officio et Missa de Tempore: a) a festo Nativitatis Domini usque ad
expletum tempus Epiphaniæ; b) a Missa Vigiliæ paschalis usque ad
Missam vigiliæ Pentecostes exclusive. 120. Adhibetur color albus in Officio et Missa de festis: a) Domini, exceptis festis de mysteriis et
instrumentis Passionis; b) B. Mariæ Virg., etiam in
benedictione et processione candelarum die 2 februarii; c) Ss. Angelorum; d) Omnium Sanctorum (1 novembris); e) Sanctorum non Martyrum; f)
S.
Ioannis Ap. et Ev. (27 decembris); Cathedræ S. Petri (22 februarii);
Conversionis S. Pauli (25 ianuarii); Nativitatis S. Ioannis Baptistæ
(24 iunii). 121. Colorem album requirunt Missæ votivæ: a) quæ respondent festis, de quibus
numero præcedenti; b) de D. N. Iesu Christo, summo atque
æterno Sacerdote; c) de coronatione Summi Pontificis, et de
anniversariis Summi Pontificis et Episcopi dioecesani; d) "Pro Sponsis". 122. Demum adhibetur color albus, feria
V Hebdomadæ sanctæ, in Missa Chrismatis et in Missa in Cena
Domini; necnon, a diacono, pro cantu præconii paschalis et, a
celebrante, ad renovationem promissionum baptismatis in Vigilia paschali. |
B) über die Farbe
weiß 119. Die Farbe weiß ist
in Offizium und Messe de Tempore zu gebrauchen a)
von
Weihnachten bis zum Ende der Epiphaniezeit; b)
von der
Messe der Ostervigil bis ausschließlich der Messe der Pfingstvigil. 120. Die Farbe weiß
wird verwendet in Offizium und Messe von a)
Festen des
Herrn, ausgenommen die Feste der Geheimnisse und der Instrumente seines
Leidens; b)
Marienfesten,
auch bei der Kerzenweihe und der Kerzenprozession am 2. Februar; c)
Engelfesten; d)
Allerheiligen
(1. November); e)
Heiligen,
die nicht Martyrer sind; f)
dem Apostel
und Evangelisten Johannes (27. Dezember); Petri Stuhlfeier (22. Februar);
Pauli Bekehrung (25. Januar); Geburt Johannes des Täufers (24. Juni). 121. Die Farbe weiß
erfordern Votivmessen a)
die den
vorgenannten Festen entsprechen; b)
von unserm
Herrn Jesus Christus, dem ewigen Hohepriester; c)
von der
Papstkrönung und der Jahrfeier des Papstes und eines
Diözesanbischofs; d)
d) für
die Brautleute. 122. Schließlich wird
die weiße Farbe angewandt am Gründonnerstag in der
Ölweihmesse und der Abendmahlsmesse; außerdem vom Diakon für
den Gesang des Exsultet und vom Zelebranten bei der Erneuerung des
Taufversprechens an der Ostervigil. |
C) de colore rubro 123. Rubro colore utendum est in Officio et Missa de Tempore a Missa
vigiliæ Pentecostes usque ad Nonam sabbati sequentis. 124. Item adhibetur color ruber in Officio et Missade festis: a) mysteriorum et instrumentorum Passionis
Domini; b) Sanctorum Apostolorum et Evangelistarum,
in eorum die natalicio, excepto festo S. Ioannis (27 decembris); c)
Commemorationis
S. Pauli Apostoli (30 iunii); d) Commemorationis omnium Ss. Summorum
Pontificum; e) Sanctorum Martyrum, quorum colitur aut
martyrium, aut inventio, aut translatio; f)
Sanctarum
Reliquiarum. 125. Colorem rubrum requirunt Missæ votivæ: a) de Passione Domini; b) de Spiritu Sancto; c) de Mysteriis et Sanctis, de quibus
numero præcedenti; d) pro eligendo Summo Pontifice. 126. Demum adhibetur color ruber,
dominica II Passionis seu in palmis, ad benedictionem et processionem
ramorum. |
C) von der Farbe
rot 123. Rote Farbe wird
verwendet im Offizium und in der Messe de Tempore (nach dem Kirchenjahr) von
der Vigilmesse an Pfingsten bis zur Non des folgenden Samstags. 124. Ebens wird Rot
genommen im Stundengebet und in der Messe an Festen a)
der
Geheimnisse und der Werkzeuge des Leidens des Herrn; b)
der
heiligen Apostel und Evangelisten an deren Geburtsfest, ausgenommen das Fest
des hl. Johannes (27. Dezember): c)
des
Gedächtnisses des hl. Apostels Paulus (30. Juni); d)
des
Gedächtnisses aller hll. Päpste; e)
der
heiligen Märtyrer, deren Martyrium oder Auffindung oder Übertragung
verehrt wird; f)
der
heiligen Reliquien. 125. Rote Farbe erfordern
die Votivmessen: a)
vom Leiden
des Herrn; b)
vom
Heiligen Geist; c)
von den
Geheimnissen und Heiligen, von denen die vorstehende Nummer handelt; d)
zur Wahl
des Papstes. 126. Schließlich wird
die Farbe rot am zweiten Passionssonntag oder Palmsonntag zur Palmenweihe und
–prozession verwendet. |
D) de colore viridi 127. Color viridis adhibetur in Officio et Missa de Tempore: a) a die 14 ianuarii usque ad sabbatum ante
Septuagesimam; b) a feria II post dominicam I post
Pentecosten, usque ad sabbatum ante Adventum. Excipiuntur feriæ Quatuor
Temporum mensis septembris et vigiliæ II et III classis, extra tempus
paschale. |
D) von der Farge
grün 127. Die grüne Farge wird
angewandt im Offizium und der Messe der Zeit: a)
vom 14.
Januar bis zum Samstag vor Septuagesima; b)
b) vom
Montag nach dem ersten Sonntag nach Pfingsten bis zum Samstag vor dem ersten
Adventssonntag. Ausgenommen sind die Quatembertage im September und die Vigilien
2. und 3. Klasse außerhalb der österlichen Zeit. |
E) de colore violaceo 128. Color violaceus adhibetur in Officio et Missa de Tempore: a) a dominica I Adventus usque ad vigiliam
Nativitatis Domini inclusive; b) a dominica in Septuagesima usque ad Vigiliam
paschalem, exceptis: benedictione et processione ramorum in dominica II
Passionis; Missa sive Chrismatis sive in Cena Domini feria V Hebdomadæ
sanctæ; Actione liturgica feria VI in Passione et Morte Domini usque ad
Communionem exclusive; necnon cantu præconii paschalis, pro diacono, et
renovatione promissionum baptismatis, pro celebrante, in Vigilia paschali; c) in feriis Quatuor Temporum mensis
septembris; d) in vigiliis II et III classis, extra
tempus paschale. 129. Missæ votivæ, quæ colorem violaceum requirunt,
sunt: a) Pro Fidei propagatione; b) Pro Ecclesiæ defensione; c) Pro unitate Ecclesiæ; d) Tempore belli; e) Pro pace; f)
Pro
vitanda mortalitate; g) Pro remissione peccatorum; h) Pro peregrinantibus et iter agentibus; i)
Pro
infirmis; j)
k)
l)
Ad
postulandam gratiam bene moriendi; m) Pro quacumque necessitate. 130. Adhibetur color violaceus etiam: a) ad processionem et Missam in Litaniis
maioribus et minoribus; b) ad benedictionem cinerum; c) ad Communionem in Actione liturgica
feriæ VI in Passione et Morte Domini; d) in Missis de Commemoratione omnium
Fidelium defunctorum, quæ celebrantur tempore expositionis Ss.mi
Sacramenti pro oratione Quadraginta Horarum. 131. Paramenta coloris rosacei adhiberi possunt, dominica III Adventus et
dominica IV Quadragesimæ, sed in Officio et Missa diei dominici tantum. |
E) von der Farbe
violett 128. Die violette Farbe
wird hinzugezogen im Offizium und der Messe der Zeit: a)
Vom 1.
Adventssonntag bis einschließlich zur Vigil von der Geburt des Herrn; b)
b) Vom Sonntag
Septuagesima bis zur Vigil von Ostern, ausgenommen: die Segnung und die
Prozession der Zweige am 2. Passionssonntag; sowohl die Ölweihmesse als
auch die Abendmahlsmesse am Gründonnerstag; die Feier vom Leiden und
Sterben des Herrn am Karfreitag bis vor der Kommunion; außerdem
für den Diakon zum Exsultet und für den Zelebranten zur Erneuerung
des Taufversprechens an der Ostervigil. c)
an den
Quatembertagen im September d)
an den
Vigilien 2. oder 3. Klasse außerhalb der österlichen Zeit. 129. Votivmessen, die die
violette Farbe erfordern, sind a)
für
die Ausbreitung des Glaubens; b)
zum Schutze
gegen die Heiden; c)
zur
Beendigung einer Kirchenspaltung; d)
in der
Kriegszeit; e)
um Frieden; f)
zur Abwehr
ansteckender Krankheit; g)
um
Verzeihung der Sünden; h)
für
Pilger und Reisende; i)
für
Kranke; j)
d k)
d l)
um die
Gnade eines guten Todes; m)
für
jegliche Not. 130. Die violette Farbe
wird auch gebraucht: a)
zur
Prozession und Messe an den großen und kleinen Bitttagen; b)
zur
Aschenweihe; c)
zur
Kommunion in der Feier vom Leiden und Sterben des Herrn am Karfreitag; d)
in Messen
zum Gedenken aller verstorbenen Gläubigen, die während einer
Aussetzung des heiligsten Sakramentes für das Vierzigstündige Gebet
gefeiert wird. 131. Gewänder der
Farbe rosa können am 3. Adventssonntag und am 4. Fastensonntag gebraucht
werden, aber nur in Offizium und Messe des entsprechenden Sonntages. |
F) de colore nigro 132. Nigro colore utendum est: a) in Actione liturgica feriæ VI in
Passione et Morte Domini, usque ad Communionem exclusive; b)
in
Officiis ac Missis defunctorum, excepto casu de quo supra, n. 130 d. |
F) von der Farbe
schwarz 132. Die Farbe schwarz ist
anzuwenden a)
bei der
Feier vom Leiden und Sterben des Herrn am Karfreitag, bis vor der Kommunion; b)
in
Stundengebet und Messen für die Toten, ausgenommen die obengenannten,
Nr. 130 d. |
XIX – de usu et qualitate
paramentorum 133. In Missa, sacerdos celebrans semper
utitur planeta seu casula. 134. Episcopus, et alii qui usu Pontificalium
gaudent, si solemniter celebrant, planetam induunt super dalmaticam et
tunicellam. Item, planetam super dalmaticam et tunicellam induit Episcopus,
etiam in Missa lecta: a) in consecratione Episcopi; b) in collatione sacrorum Ordinum; c) in benedictione Abbatis; d) in benedictione Abbatissæ; e) in benedictione et consecratione
Virginum; f)
in
consecratione ecclesiæ et altaris. Attamen Episcopus aliique de quibus
supra, ex rationabili causa, a sumenda tunicella et dalmatica subter planetam
abstinere possunt. 135. Pluviale adhibetur: a) in Officio Laudum et Vesperarum, quando
solemniter dicuntur; b) in benedictionibus quæ fiunt ad
altare; c) in processionibus; d) in absolutione super cadaver aut super
tumulum; e) in Missa pontificali, a presbytero
assistente; f)
ad
"orationes solemnes" in Actione liturgica feriæ VI in
Passione et Morte Domini; g) in Vigilia paschali. 136. Cum celebrans utitur pluviali,
numquam adhibet manipulum; et si pluviale haberi non potest, in
benedictionibus quæ fiunt ad altare, sacerdos stat in alba cum stola,
sine planeta et manipulo. 137. Dalmatica et tunicella utuntur
diaconus, respective subdiaconus, quando sacerdoti ministrant: a) in Missa; b) in benedictionibus ad altare; c) in processionibus. Attamen cum sacerdos celebrans stat sine
pluviali, etiam ministri stant sine dalmatica et tunicella. Planetæ
plicatæ et stola latior amplius non adhibentur. |
XIX - vom
Gebrauch und Art der Gewänder 133. In der Messe verwendet
der zelebrierende Priester die Kasel. 134. Ein Bischof und
andere, die die Pontifikalien gebrauchen dürfen, wenn sie feierlich
zelebrieren, tragen die Kasel über Dalmatik und Tunicella.
Außerdem trägt er die Kasel über Dalmatik und Tunicella, auch
in der stillen Messe: a)
bei einer
Bischofsweihe; b)
bei der
Spendung des Weihesakraments; c)
bei der
Benediktion eines Abtes; d)
bei der
Benediktion einer Äbtissin; e)
bei der
Jungfrauenweihe; f)
bei der
Weihe einer Kirche und eines Altares. Schließlich kann der
Bischof aus nachvollziehbarem Grunde bei obigen Funktionen davon absehen,
unter der Kasel Dalmatik und Tunicella zu tragen. 135. Das Pluviale wird
verwendet a)
im Offizium
der Laudes und der Vesper, wenn sie feierlich durchgeführt werden; b)
in
Segnungen, die am Altar stattfinden; c)
bei
Prozessionen; d)
bei der
Absolution[?] an der Leiche oder dem Sarg; e)
im
Pontifikalhochamt vom assistierenden Priester; f)
zu den
,,feierlichen Orationen''[?] in der Feier vom Leiden und Sterben des Herrn am
Karfreitag; g)
in der
Vigil von Ostern; 136. Wenn der Zelebrant das
Pluviale verwendet, wird niemals der Manipel getragen; wenn kein Pluviale zur
Verfügung steht, trägt der Priester bei Segnungen am Altar Albe und
Stola, ohne Kasel und Manipel. 137. Dalmatik und Tunicella
werden von Diakon bzw. Subdiakon gebraucht, wenn sie dem Priester
ministrieren a)
in der
Messe; b)
bei
Segnungen am Altar; c)
bei
Prozessionen. Wenn schließlich der
zelebrierende Priester ohne Pluviale steht, stehen auch die Leviten ohne
Dalmatik und Tunicella. Gefaltete Kaseln und die breite Stola werden nicht
verwendet. |
II. RUBRICÆ GENERALES BREVIARII
ROMANI |
|
I – normæ generales 138. Horæ canonicæ Breviarii
romani sunt: Matutinum, Laudes, Prima, Tertia, Sexta, Nona, Vesperæ et
Completorium. Ex his Matutinum, Laudes et Vesperæ dicuntur Horæ maiores; Prima, Tertia,
Sexta, Nona et Completorium
Horæ minores appellantur. Completorium vero a rubricis plerumque
separatim consideratur. 139. Obligatio dicendi divinum Officium
comprehendit omnes Horas canonicas cursus cotidiani. 140. Officium divinum absolvitur aut in choro, aut in communi, aut a solo. Dicitur autem in choro, si absolvitur a communitate
per leges ecclesiasticas choro obligata; in communi vero, si idem fit a communitate, quæ choro
non est adstricta. 141. Normæ quæ sequuntur
valent tam pro absolutione divini Officii in choro vel in
communi (etsi fiat a duabus vel tribus personis tantum) quam pro
absolutione a solo, nisi
aliter expresse caveatur. |
I –
allgemeine Normen 138. Die kanonischen Horen
des römischen Breviers sind: Matutin, Laudes, Prim, Terz, Sext, Non Vesper und Komplet. Davon
werden Matutin, Laudes und Vesper die großen Horen [Horæ
maiores], Prim, Terz, Sext, non und Komplet die kleinen Horen [Horæ
minores] genannt. Die Komplet wird von den
gemäß Rubriken meistens separat behandelt. 139. Die Verpflichtung zum
Breviergebet beinhaltet alle kanonischen Horen in täglicher Folge. 140. Das Offizium wird
entweder im Chor [in choro] oder in Gemeinschaft [in communi] oder allein [a
solo] gebetet. 141. Die folgenden normen
gelten sowohl für die Verrichtung des Offiziums im Chor, in Gemeinschaft
(auch wenn es nur von zwei oder drei Personen wäre) als auch allein,
wenn es nicht anders gesagt ist. |
II – de tempore dicendi Horas
canonicas 142. Horæ canonicæ Officii
divini ordinantur, ex earum constitutione, ad sanctificationem diversarum horarum
diei naturalis. Præstat, proinde, sive ad diem revera sanctificandum
sive ad ipsas Horas cum fructu spirituali recitandas, ut in earum
absolutione, tempus servetur quod proxime accedat ad tempus verum uniuscusque
Horæ canonicæ. 143. Attamen ad satisfaciendum
obligationi divini Officii recitandi, sufficit ut omnes Horæ
canonicæ intra spatium vigintiquatuor horarum diei dicantur. 144. Matutinum, ex iusta causa, horis postmeridianis diei
præcedentis anticipare licet, non tamen ante horam quartamdecimam. 145. Laudes, cum sint precatio matutina, in choro et in
communi primo mane dicuntur: quod convenienter servatur etiam in
recitatione a solo facta. 146. Vesperæ, etiam tempore Quadragesimæ et Passionis, in choro et in communi, horis postmeridianis dicuntur: quod convenienter
servatur etiam in recitatione a solo
facta. 147. Completorium, ab omnibus qui ad recitationem divini Officii
obligantur, præsertim autem in familiis religiosis, valde opportune
dicitur tamquam ultima precatio in fine diei, etiam si, ob iustam causam,
Matutinum diei sequentis iam anticipatum fuerit. Hoc in casu, Pater noster, alias dicendum post versum Adiutorium nostrum, omittitur et eius loco, in choro et in communi, fit examen conscientiæ per rationabile
tempus protractum; deinde dicuntur Confiteor et
reliqua, more solito; quod convenienter servatur etiam in recitatione a solo facta. |
II – von
den Zeiten, die kanonischen Horen zu verrichten 142. Die kanonischen Horen
[von hora = Stunde] des göttlichen Offiziums sind darauf hingeordnet,
die Stunden des natürlichen Tages zu heiligen. es ist also besser,
sowohl um den Tag wirklich zu heiligen als auch um die Horen selbst mit
geistlichem Gewinn zu rezitieren, dazu eine Zeit zu wählen, die der
wahren Zeit jeder kanonischen Hore nahe kommt. 143. Dennoch genügt
es, um der Pflicht zur Rezitation des göttlichen Offiziums zu
entsprechen, dass alle kanonischen Horen innerhalb der 24 Stunden des Tages
verrichtet werden. 144. Die Matutin darf aus
gerechtem Grund bereits am Nachmittag des Vortages gebetet werden, jedoch
nicht vor 14.00 Uhr. 145. Da die Laudes ein
Morgengebet sind, sollen sie im Chor und in Gemeinschaft früh am Morgen
gebetet werden, was passenderweise auch beachtet wird, wenn sie alleine gebetet
werden. 146. Die Vesper soll, auch
in der Fasten- und Passionszeit, im Chor und in Gemeinschaft am Nachmittag
gebetet werden, was passenderweise auch beachtet wird, wenn sie alleine
gebetet wird. 147. Die Komplet soll von
allen, die zur Rezitation des göttlichen Offiziums verpflichtet sind,
vor allem aber in religiösen Familien, sehr passend als letztes Gebet am
Ende eines Tages verrichtet werden, auch wenn aus gerechtem Grund die matutin
des folgenden Tages bereits vorweggenommen wurde. In diesem Fall wird das
Pater noster, das sonst nach dem Vers ad iutórium nostrum gebetet
wird, weggelassen und an seiner Stelle im Chor und in Gemeinschaft eine
Gewissenserforschung gehalten, die eine vernünftige Zeitspanne lang
dauern soll; danach wird das Confíteor und das Übrige gebetet.
Dies wird passenderweise auch beachtet, wenn sie alleine gebetet wird. |
III – de calendario adhibendo in
recitatione divini Officii 148. Officium divinum absolvendum est
iuxta calendarium proprium vel, eo deficiente, iuxta calendarium
Ecclesiæ universæ, prout numeris sequentibus indicatur. 149. Beneficiarii sequi tenentur calendarium suæ
ecclesiæ (n. 53 b). 150. Clerici dioecesani sequi debent calendarium ecclesiæ vel
oratorii cui stabiliter sunt addicti (n. 53 b); vel, si nulli ecclesiæ vel oratorio sint stabiliter
addicti, aut si extra suam dioecesim diutius versentur, calendarium suæ
dioecesis, additis festis loci in quo domicilium habent (n. 44), aut
calendarium loci in quo commorantur. 151. Religiosi utriusque sexus choro adstricti servant calendarium suæ domus (n. 56 b); aut, quando choro intersunt in
alia domo sui Ordinis, calendarium illius domus in qua actu versantur. 152. Religiosi calendarium proprium habentes, sed choro non adstricti, servant
calendarium suæ domus (n. 56 b);
aut, si in alia domo suæ Congregationis seu Instituti Officium in
communi recitant, calendarium illius domus in qua actu versantur. 153. Religiosi qui calendarium proprium non habent, servant
calendarium suæ ecclesiæ (n. 53 b), additis tamen festis propriis et indultis (n. 46). 154. In seminariis et collegiis
clericorum dioecesanis, Religiosis commissis, pro absolutione divini Officii
in communi, sive a clericis sive a Religiosis qui una cum clericis Officium
in communi dicunt, adhibendum est calendarium loci (n. 53 a), additis festis
ecclesiæ seminarii vel collegii (n. 45), data insuper facultate
adiungendi festa Tituli necnon sancti Fundatoris Religiosorum quibus regimen
seminarii commissum est. 155. In seminariis et collegiis
clericorum interdioecesanis, regionalibus, nationalibus et internationalibus,
pro absolutione divini Officii in communi, adhibendum est calendarium
Ecclesiæ universæ, additis festis Patroni principalis nationis,
regionis seu provinciæ sive ecclesiasticæ sive civilis,
dioecesis, oppidi seu civitatis, anniversario Dedicationis ecclesiæ
cathedralis dioecesis et aliis festis actu feriatis, si quæ sint,
necnon festis ecclesiæ seminarii vel collegii (n. 45). Si autem
huiusmodi seminariorum regimen Religiosis commissum sit, calendarium
Ecclesiæ universæ adhibendum est etiam a Religiosis qui una cum
clericis Officium in communi absolvunt, data tamen facultate addendi festa
Tituli Ordinis seu Congregationis necnon sancti Fundatoris Religiosorum
quibus regimen seminarii commissum est. 156. In collegiis et domibus
interprovincialibus, nationalibus et internationalibus Religiosorum, pro
absolutione divini Officii in choro vel in communi, adhibendum est
calendarium proprium Ordinis seu Congregationis universæ (n. 55),
additis tantum festis propriæ ecclesiæ (n. 45) necnon festis de
quibus n. 57. 157. Quivis tamen clericus dioecesanus,
aut quivis religiosus utriusque sexus, Officio divino quolibet titulo
adstrictus, qui Officio participat in
choro vel in communi iuxta
aliud calendarium aut alium ritum quam suum, hoc modo suo muneri, quoad hanc
partem Officii, satisfacit. Item cum quis Vesperis votivis alicuius
solemnitatis externæ participat, suo muneri, quoad hanc partem Officii,
satisfacit, dummodo prædictæ Vesperæ integræ et
servatis rubricis celebratæ fuerint. |
III – vom
Kalender, der zum Offizium verwendet werden soll 148. Das göttliche
Offizium ist nach dem Eigenkalender zu absolvieren, oder, falls es keinen
gibt, nach dem Kalender der universalen Kirche, wie es in den folgen den
Nummern angegeben wird. 149. Benefiziaten folgen
dem Kalender ihrer Kirche (Nr. 53 b). 150. Diözesankleriker
sollen dem Kalender der Kirche oder des Oratoriums folgen, wo sie fest
eingesetzt sind (Nr. 53 b). Falls sie aber keiner Kirche oder keinem Oratorium
fest zugeteilt sind oder falls sie länger außerhalb ihrer
Diözese weilen, sollen sie den Kalender ihrer Diözese beachten und
die Feste des Ortes, an dem sie ihren Wohnsitz haben (Nr. 44) oder den
Kalender des Ortes, an dem sie weilen, hinzufügen. 151. Ordensleute beiderlei
Geschlechts befolgen den Kalender ihres Hauses (Nr. 56 b); oder, falls sie im
Chor eines anderen Hauses ihres Ordens sind, den Kalender des Hauses, in dem
sie sich aufhalten. 152. Ordensleute, die ein
eigenes Kalendarium haben, aber keinem Chor angeschlossen sind, befolgen den
Kalender ihres Hauses (Nr. 56 b); oder, falls sie in einem anderen Haus ihrer
Kongregation oder ihres Institutes in Gemeinschaft beten, den Kalender des
Hauses, in dem sie weilen. 153. Ordensleute, die
keinen eigenen Kalender haben, befolgen den Kalender ihrer Kirche (Nr. 53 b),
dem sie jedoch eigenfeste und gewährte Feste hinzufügen (Nr. 46). 154 Steht ein
Klerikerseminar oder ein Klerikerkolleg, das zu einer Diözese
gehört, in der Verantwortung von Ordensleuten, soll für die
Verrichtung des Göttlichen Offiziums in Gemeinschaft sei es bei den
Klerikern sei es bei den Ordensleuten, wenn sie das Offizium in Gemeinschaft
zusammen mit den Klerikern sprechen, der Ortskalender Anwendung finden (Nr.
53a); Feste der Seminar- oder Kollegkirche werden hinzugefügt.
Darüber hinaus besteht die Erlaubnis das Patrozinium hinzuzufügen
und auch das Fest des heiligen Gründers der Ordensgemeinschaft, der die
Leitung des Seminars anvertraut ist. 155. In
interdiözesanen Seminaren und Kollegien auf regionaler, nationaler oder
internationaler Ebene soll für die Verrichtung des Göttlichen
Offiziums in Gemeinschaft der Kalender der Gesamtkirche Anwendung finden.
Hinzugefügt werden Feste des Hauptpatrons der Nation, der Region oder
der Provinz - sei sie kirchlicher oder politischer Natur -, der Diözese,
der Stadt oder des Staates, der Jahrestag der Weihe der
Diözesankathedrale sowie weitere etwaig vorhandene Feste, die wie
Feiertage behandelt werden, und auch die Feste der Seminar- oder Kollegkirche
(Nr. 45). Wenn aber die Leitung von solchen Seminaren Ordensleuten obliegt,
soll der Kalender der Gesamtkirche auch von den Ordensleuten verwendet
werden, wenn sie das Offizium in Gemeinschaft zusammen mit Klerikern
verrichten. Gleichwohl besteht die Möglichkeit das Patrozinium des
Ordens oder der Kongregation hinzuzufügen und auch des heiligen
Gründers der Ordensgemeinschaft, der die Leitung des Seminars anvertraut
ist. 156. In interprovinziellen,
nationalen und internationalen Kollegien und Häusern von Ordensleuten
ist für die Verrichtung des Göttlichen Offiziums im Chor oder in
Gemeinschaft der Eigenkalender des Ordens oder der gesamten Kongregation zu
verwenden (Nr. 55). Hinzugefügt werden nur die Feste der eigenen Kirche
(Nr. 45) und auch die Feste, die in Nr. 57 angeführt sind. 157. Jeder
Diözesankleriker und Ordensleute beiderlei Geschlechts, die unter
welchem Titel auch immer zum göttlichen Offizium verpflichtet sind, die
an einem Offizium im Chor oder in Gemeinschaft nach einem anderen Kalender
oder Ritus teilnehmen, haben auf diese Weise ihre Pflicht für diesen
Teil des Offiziums erfüllt. Dasselbe gilt, wenn jemand an einer
Votivvesper zu irgendeiner äußeren Feierlichkeit teilnimmt, sofern
diese Vesper vollständig und gemäß den Rubriken gefeiert
wurde. |
IV – de ordinando divino Officio A) de ordinando divino Officio in genere 158. De extensione divini Officii pro
singulis diebus liturgicis, supra dictum est, numeris scilicet 13, 27, 34,
37. 159. De qualitate divini Officii recitandi,
et de ratione sumendi singulas Horarum partes, iuxta dierum liturgicorum
diversitatem, infra nn. 165-177 dicetur. 160. Ratio dicendi singulas Horas
habetur in Ordinario divini Officii. 161. Matutinum cum tribus Nocturnis, scilicet novem psalmorum cum novem lectionibus habent: a) festa I et II classis; b) feriæ Tridui sacri; c) dies octavus Nativitatis Domini; d) Commemoratio omnium Fidelium
defunctorum. 162. Matutinum cum unico Nocturno novem psalmorum et trium lectionum habent: a) dominicæ omnes, præter
dominicas Paschatis et Pentecostes; b) omnes feriæ, exceptis feriis
Tridui sacri; c) omnes vigiliæ; d) festa III classis; e) dies infra octavam Nativitatis Domini; f)
Officium
sanctæ Mariæ in sabbato. 163. Matutinum cum unico Nocturno trium psalmorum et trium lectionum habent
dominicæ Paschatis et Pentecostes et dies infra earum octavas. 164. Festa quæ non habent I
Vesperas et, ob quamlibet causam, iuxta rubricas eas acquirunt, omnia sumunt
e II Vesperis, iis tantum exceptis, quæ forte pro I Vesperis propria
ponuntur. |
IV – von
der Ordnung des göttlichen Offiziums A) – von
der Ordnung des göttlichen Offiziums im Allgemeinen 158. Der Umfang des
göttlichen Offiziums zu den einzelnen liturgischen Tagen wurde bereits
oben behandelt (Nr. 13, 27, 34, 37). 159. Über die
Qualität des zu betenden offiziums und dessen einzelne Tei le wird in
den Nummern 165 bis 177 die Rede sein. 160. Die Ordnung der
einzelnen Horen ist im Ordinarium des Breviers zu finden. 161. Eine Matutin mit drei
Nocturnen, d. h. mit neun Psalmen und neun Lesungen haben: a)
Feste 1.
und 2. Klasse; b)
die Tage
des Triduum sacrum; c)
der
Oktavtag von Weihnachten; d)
Allerseelen. 162. Eine Matutin mit einer
Nocturn aus neun Psalmen und drei Lesungen haben: a)
alle
Sonntage außer Ostern und Pfingsten; b)
alle
Wochentage außer dem Triduum sacrum; c)
alle
Vigilien; d)
alle Feste
3. Klasse; e)
die Tage
der Weihnachtsoktav; f)
das
Marienoffizium am Samstag. 163. eine matutin mit einer
Nocturn aus drei Psalmen und drei Lesungen haben der Ostersonntag, der
Pfingstsonntag und die Tage in deren Oktaven. 164. Falls ein Fest keine
1. Vesper hat, diese aber aus irgend einem Grund von
den Rubriken verlangt wird, nimmt man alles aus der 2. Vesper mit Ausnahme
dessen, was vielleicht für die 1. Vesper als eigen angegeben ist. |
B) de Officio dominicali 165. Officium dominicale competit diebus dominicis, in quibus non
occurrat festum quod ipsi dominicæ præferatur. Habent tamen
peculiarem ordinationem Officii: a) dominicæ Paschatis et Pentecostes; b) dominica infra octavam Nativitatis
Domini. 166. Officium dominicale ordinatur hoc
modo: a) Ad I
Vesperas: omnia ut in
Ordinario et Psalterio, sabbato præcedenti, iis exceptis quæ
propria assignantur. b)
Completorium subsequens: de sabbato. c) Ad Matutinum:
invitatorium et hymnus ut
in Ordinario vel Psalterio; antiphonæ, psalmi et versus unici Nocturni,
ut in Psalterio dominicæ; absolutio Exaudi,
benedictiones Ille nos, Divinum auxilium, Per evangelica dicta; lectiones prima et secunda, cum suis
responsoriis, de Scriptura occurrenti (n. 220 a); lectio tertia de homilia in Evangelium diei (n. 220 b); hymnus Te Deum, qui omittitur in dominicis Adventus, et a dominica in
Septuagesima usque ad dominicam II Passionis; quo in casu, dicitur tertium
responsorium. d) Ad Laudes: antiphonæ, nisi propriæ
assignentur, de Psalterio; psalmi e Psalterio dominicæ, e I vel II
schemate, iuxta diversitatem temporum (n. 197); capitulum, hymnus et versus,
ut in Ordinario vel Psalterio aut Proprio de Tempore; reliqua ut in Proprio
de Tempore. e) Ad Primam: antiphona, nisi propria habeatur, et
psalmi e Psalterio de dominica; capitulum et reliqua ut in Ordinario; lectio
brevis de Tempore. f)
Ad Tertiam, Sextam et Nonam: omnia ut in Ordinario et Psalterio, iis
exceptis quæ propria assignantur. g) Ad II
Vesperas: omnia ut in
Ordinario et Psalterio, iis exceptis quæ propria assignantur. h) Completorium:
de dominica. |
B) vom
Sonntagsoffizium 165 Das Sonntagsoffizium
[Officium dominicale] wird an allen Sonntagen gebetet, an denen kein
Fest gefeiert wird, welches den Sonntag verdrängt. Ein eigenes offizium
haben jedoch: a)
Ostern und
Pfingsten; b)
der Sonntag
in der Oktav von Weihnachten. 166 Das Sonntagsoffizium
wird wie folgt geordnet: a)
1. Vesper:
alles wie im Ordinarium und Psalterium vom vorhergehenden Samstag,
außer dem, was als eigen angegeben wird. b)
Die
folgende Komplet: vom Samstag. c)
Matutin:
Invitatorium und Hymnus aus dem Ordinarium oder Psalterium; Antiphonen,
Psalmen und Vers der einzigen Nokturn aus dem Psalterium des Sonntags;
Absolution ,,Exaudi'', Segnungen ,,Ille nos'', ,,Divinum auxilium'', ,,Per
evangelica dicta''; erste und zweite Lesung mit ihren Responsorien aus der
laufenden Schriftlesung (Nr. 220 a); dritte Lesung aus einer Predigt zum
Evangelium des Tages (Nr. 220 b); Hymnus ,,Te Deum'', der jedoch an den
Adventssonntage und von Septuagesima bis zum 2. Fastensonntag ausgelassen
wird; in diesem Falle wird ein drittes Responsorium gesprochen. d)
Laudes:
Antiphonen, falls keine eigenen angeben sind, aus dem Psalterium; Psalmen aus
dem Psalterium vom Sonntag aus dem Schema 1 oder 2, je nach Zeit im Kirchenjahr
(Nr. 197); Kapitel, Hymnus und Vers wie im Ordinarium oder Psalterium oder im
Proprium de Tempore; das Übrige wie im Proprium de Tempore. e)
Prim:
Antiphonen, falls keine eigenen angegeben sind, und Psalmen aus dem
Psalterium vom Sonntag; Kapitel und das Übrige wie im Ordinarium;
Kurzlesung von der jeweiligen Zeit. f)
Terz, Sext
und non: alles wie im Ordinarium und Psalterium mit Ausnahme dessen, was als
eigen angegeben ist. g)
2. Vesper:
alles wie im Ordinarium und Psalterium mit Ausnahme dessen, was als eigen
angegeben ist. h)
Komplet:
vom Sonntag. |
C) de Officio festivo 167. Officium festivum competit festis I classis; et ordinatur hoc modo: a)
Ad I
Vesperas: omnia e Proprio vel Communi. b)
Completorium
subsequens: de dominica. c)
Ad
Matutinum: omnia e Proprio vel Communi; et dicitur hymnus Te Deum. d)
Ad Laudes:
omnia e Proprio vel Communi, cum psalmis de dominica, primo loco. e)
Ad Primam:
antiphona prima e Laudibus; psalmi 53, 118 i et 118 ii; capitulum et reliqua,
ut in Ordinario; lectio brevis de Tempore. f)
Ad Tertiam,
Sextam et Nonam: antiphonæ secunda, tertia et quinta e Laudibus, per
ordinem; psalmi de dominica; reliqua e Proprio vel Communi. g)
Ad II
Vesperas: omnia e Proprio vel Communi. h)
Completorium:
de dominica. |
C – vom
Festoffizium 167. Das Festoffizium
trifft an den Festen 1. Klasse und ist auf diese Weise geordnet: a)
Zur 1.
Vesper: Alles vom Proprium oder Commune. b)
Complet ist
ausgerichtet: Vom Sonntag. c)
Zur
Matutin: Alles vom Proprium oder Commune; und man spricht den Hymnus Te Deum. d)
Zu den
Laudes: Alles vom Proprium oder Commune, mit den Psalmen vom Sonntag, von der
erstgenannten Stelle (= 1. Laudes) e)
Zur Prim:
1. Antiphon der Laudes; Psalmen 53, 118 i und 118 ii; Kapitel und das
Übrige wie im Ordinarium; Kurzlesung de Tempore (vom Kirchenjahr). f)
Zu Terz,
Sext und Non: Antiphonen 2, 3 und 5 aus der Laudes, nach der Ordnung; Psalmen
vom Sonntag; das Übrige aus dem Proprium oder Commune. g)
Zur 2.
Vesper: Alles vom Proprium oder Commune. h)
Complet:
Vom Sonntag. |
D) de Officio semifestivo 168. Officium semifestivum competit festis II classis; et ordinatur
hoc modo: a) Ad Matutinum,
Laudes et Vesperas: omnia
ut in Officio festivo. b) Ad Primam: antiphona et psalmi e Psalterio, de
currenti hebdomadæ die; capitulum et reliqua, ut in ordinario; lectio
brevis de tempore. c) Ad Tertiam,
Sextam et Nonam: antiphonæ
et psalmi e Psalterio de currenti hebdomadæ die; reliqua de festo, ut
in Proprio vel Communi. d) Completorium:
de dominica. |
D) vom
Halbfestoffizium 168. Das Halbfestoffizium
trifft an den Festen 2. Klasse und ist auf diese Weise geordnet: a)
Zu Matutin,
Laudes und Vesper: Alles wie im Offizium vom Fest; b)
Zur Prim:
Antiphon und Psalmen aus dem Psalterium, vom laufenden Tag der Woche; Kapitel
und das Übrige wie im Ordinarium; Kurzlesung de Tempore. c)
Zu Terz,
Sext und Non: Antiphonen und Psalmen aus dem Psalterium, vom laufenden Tag
der Woche; das Übrige vom Fest, wie im Proprium oder Commune. d)
Complet:
Vom Sonntag. |
E) de Officio ordinario 169. Officium ordinarium competit festis III classis necnon Officio
sanctæ Mariæ in sabbato; et ordinatur hoc modo: a) Ad Matutinum:
invitatorium et hymnus e
Proprio vel Communi; antiphonæ, psalmi et versus unici Nocturni e
Psalterio de currenti hebdomadæ die, nisi propria aut de Communi
assignentur (n. 177); lectiones prima et secunda, cum suis responsoriis, de
Scriptura, ut n. 221 a indicatur;
lectio tertia de festo (n. 221 b);
et dicitur hymnus Te Deum. b) Ad Laudes et
ad Vesperas: antiphonæ
et psalmi ut in Psalterio de currenti hebdomadæ die, nisi propria aut de
Communi assignentur (n. 177); reliqua ut in Proprio vel Communi. c) Ad Primam: antiphona et psalmi e Psalterio de
currenti hebdomadæ die; capitulum et reliqua, ut in Ordinario; lectio
brevis de Tempore. d) Ad Tertiam,
Sextam et Nonam: antiphonæ
et psalmi ut in Psalterio de currenti hebdomadæ die; reliqua de festo,
ut in Proprio vel Communi. e) Completorium:
de currenti hebdomadæ
die. |
E) vom
regelmäßigen Offizium 169. Das
regelmäßige Offizium trifft an den Festen 3. Klasse und auch zum
Offizium St. Mariens am Sonnabend; und ist auf diese Weise geordnet: a)
Zur
Matutin: Invitatorium und Hymnus vom Proprium oder Commune; Antiphonen,
Psalmen und Vers der einen Nocturn aus dem Psalterium vom laufenden
Wochentag, wenn nicht die Proprien oder vom Commune zugewiesen sind (n. 177,
s.u.*); die Lesungen 1 und 2 mit ihren Responsorien von der Schriftlesung,
wie bei n. 221 a bezeichnet; die 3. Lesung vom Fest (n. 221 b); und es wird
der Hymnus Te Deum gesagt. b)
Zu den
Laudes und zur Vesper: Antiphonen und Psalmen wie im Psalterium vom laufenden
Wochentag, wenn nicht die Proprien oder vom Commune zugewiesen sind (n. 177,
s.u.*); das Übrige wie im Proprium oder Commune. c)
Zur Prim:
Antiphon und Psalmen aus dem Psalterium vom laufenden Wochentag; Kapitel und
das Übrige wie im Ordinarium; Kurzlesung de Tempore. d)
Zu Terz,
Sext und Non: Antiphonen und Psalmen wie im Psalterium vom laufenden
Wochentag; das Übrige vom Fest wie im Proprium oder Commune. e)
Complet:
Vom laufenden Wochentag. |
F) de Officio feriali 170. Officium feriale competit omnibus feriis et vigiliis,
exceptis: a)
Triduo
sacro; b)
vigilia
Nativitatis Domini. 171. Officium feriale ordinatur hoc
modo: a) Ad Matutinum:
invitatorium et hymnus e
Psalterio vel Ordinario, iuxta diversitatem temporum; antiphonæ, psalmi
et versus unici Nocturni e Psalterio, de currenti hebdomadæ die; in feriis, tres lectiones de
Scriptura occurrenti vel de homilia in Evangelium diei cum suis responsoriis;
in vigiliis, tres lectiones
propriæ de homilia cum responsoriis de feria currenti. Hymnus Te Deum dicitur tantum in feriis temporis natalicii et paschalis;
aliis temporibus dicitur tertium responsorium. b) Ad Laudes et
ad Vesperas: omnia ut in
Psalterio, de currenti hebdomadæ die, et in Ordinario, iuxta
diversitatem temporum, iis exceptis quæ propria assignantur. In feriis,
sumitur oratio propria si habeatur, secus de dominica præcedenti, nisi
alia assignetur; in vigiliis autem dicitur oratio propria. c) Ad Primam: antiphona, nisi propria assignetur, et
psalmi e Psalterio, de currenti hebdomadæ die; capitulum et reliqua, ut
in Ordinario; lectio brevis de Tempore. d) Ad Tertiam,
Sextam et Nonam: antiphona,
nisi propria assignetur, et psalmi e Psalterio de currenti hebdomadæ
die; capitulum et reliqua, ut in Ordinario, iuxta diversitatem temporum;
oratio ut ad Laudes. e) Completorium:
de currenti hebdomadæ
die. |
F) vom
Wochentagsoffizium 170. Das Wochentagsoffizium
[Officium feriale] kommt allen Wochentagen und Vigilien zu, mit
Ausnahme: a)
des Triduum
sacrum; b)
der Vigil
von Weihnachten. 171. Das Wochentagsoffizium
wird wie folgt geordnet: a)
Matutin:
Invitatorium und Hymnus aus dem Ordinarium oder Psalterium, gemäß
den verschiedenen Zeiten; Antiphonen, Psalmen und Vers der einzigen Nokturn
aus dem Psalterium des laufenden Wochentages; an Ferialtagen drei Lesungen
aus der laufenden Schriftlesung oder aus einer Predigt über das
Tagesevangelium mit ihren Responsorien; an Vigiltagen drei eigene Lesungen
einer Predigt mit Responsorien des laufenden Wochentages. Der Hymnus ,,Te
Deum'' wird in den Wochentagen der weihnachtlichen und österlichen Zeit
gesprochen; zu anderen Zeiten wird ein drittes Responsorium gesprochen. b)
Laudes und
Vesper: alles wie im Psalterium vom aktuellen Wochentag und im ordinarium je
nach Zeit im Kirchenjahr, außer dem, was als eigen angegeben ist. Falls
es eine eigene Oration gibt, nimmt man diese, ansonsten jene vom
vorhergehenden Sonntag, wenn es nicht anders angegeben ist. Vigilien haben
eine eigene Oration. c)
Prim:
Antiphon, falls keine eigene angegeben ist, und Psalmen aus dem Psalterium
vom aktuellen Wochentag; Kapitel und das Übrige wie im Ordinarium;
Kurzlesung von der jeweiligen Zeit. d)
Terz, Sext
und non: Antiphon, falls keine eigene angegeben ist, und Psalmen aus dem
Psalterium vom aktuellen Wochentag; Kapitel und das Übrige wie im
Ordinarium je nach Zeit im Kirchenjahr; Oration wie in den Laudes. e)
Komplet:
vom aktuellen Wochentag. |
G) de quibusdam peculiaritatibus in
ordinando Officio divino 172. In dominicis Paschatis et Pentecostes, et diebus infra earum
octavas, ad Horas minores, dicuntur psalmi de dominica, ad Primam tamen ut
in festis, scilicet psalmi 53, 118 i et 118 ii. 173. In Triduo sacro, in vigilia Nativitatis Domini, et in Officiis
defunctorum, Officium ordinatur iuxta speciales rubricas quæ,
suis locis, in Breviario inveniuntur. 174. In festis Domini II classis, quæ in dominicis
Septuagesimæ, Sexagesimæ aut Quinquagesimæ occurrant, ad
Horas minores sumuntur antiphonæ e Laudibus, ut in Officio festivo,
retentis tamen, ad Primam, psalmis de dominica, scilicet psalmis 117, 118 i
et 118 ii. 175. Diebus infra octavam Nativitatis Domini, liberis a festis
Sanctorum, Officium ordinatur hoc modo: a) Matutinum habet novem psalmos cum tribus lectionibus. Invitatorium, hymnus, antiphonæ
et psalmi dicuntur ut in festo Nativitatis;
versus, ut in tertio Nocturno festi; tres vero lectiones de Scriptura
occurrenti cum suis responsoriis, ut singulis diebus indicatur. b) Ad Laudes: omnia ut in festo Nativitatis Domini. c) Ad Horas
minores dicuntur
antiphonæ et psalmi de die currenti, ut in Psalterio; reliqua ut in
festo Nativitatis. d) Ad Vesperas, excepto die 31 decembris,
antiphonæ et psalmi sumuntur e II Vesperis diei Nativitatis; a capitulo
autem fit de octava, ut in festo, nisi faciendum sit de sequenti dominica aut
de sequenti festo I classis. e) Completorium:
de dominica. 176. In dominica infra octavam Nativitatis Domini, Officium
ordinatur eodem modo ac aliis diebus infra octavam (n. 175), retentis iis
quæ propria habentur. Ad lectiones vero Matutini quod attinet,
hæc serventur: a) si dominica die 26, 27 aut 28 decembris
occurrit, lectiones prima et secunda, cum suis responsoriis, sumuntur e primo
Nocturno diei Nativitatis, modo in n. 221 indicato; tertia vero de homilia in
vangelium diei (n. 220 b) b) si aliis diebus occurrit, lectiones
prima et secunda dicuntur de Scriptura occurrenti, et tertia de homilia in
Evangelium diei, ut in Officio dominicali (n. 220). 177. In festis III classis, tam
universalibus quam particularibus, quæ ad certas Horas habent aut
antiphonas proprias et psalmos de Communi, aut antiphonas proprias et psalmos
specialiter assignatos, serventur rubricæ particulares quæ, in
Breviario, suis locis occurrunt. |
G) von einigen
Besonderheiten bei der Ordnung des göttlichen Offiziums 172. am Oster- und
Pfingstsonntag und an den Tagen ihrer Oktaven werden die Psalmen vom Sonntag
gebetet, zur Prim jedoch wie an Festen, nämlich Psalm 53, 188 i und 118
ii. 173. zum Triduum sacrum,
zur Weihnachtsvigil und im Totenoffizium wird das offizium nach speziellen Rurbriken
geordnet, die sich am entsprechenden ort im Brevier finden. 174. an Herrenfesten 2.
Klasse, die auf den Sonntag Septuagesima, Sexagesima oder Quinquagesima
fallen, werden zu den kleinen Horen die Antiphonen der laudes genommen, wie
im Festoffizium; zur Prim werden jedoch die gewöhnlichen Sonntagspsalmen
beibehalten, nämlich die Psalmen 117, 118 i und 118 ii. 175. an den Tagen der
Weihnachtsoktav, die frei sind von Heiligenfesten, wird das offizium wie
folgt geordnet: a)
die Matutin
hat neun Psalmen mit drei Lesungen. Invitatorium,
Hymnus, Antiphonen
und Psalmen werden wie am Weihnachtsfest
gesagt; dagegen, wie in der dritten Nocturn; drei Lesungen von der laufenden
Schriftlesung mit ihren Responsiren, wie an den einzelnen Tagen angegeben. b)
Laudes:
alles wie am Weihnachtsfest. c)
zu den
kleinen Horen Antiphonen und Psalmen vom aktuellen Wochentag wie im
Psalterium; das Übrige wie am Weihnachtsfest. d)
Vesper
(außer am 31. Dezember): Antiphonen und Psalmen wie in der 2. Vesper
von Weihnachten; ab dem Kapitel alles von der Oktav wie am Weihnachtsfest,
außer wenn es vom folgenden Sonntag oder einem folgenden Fest 1. Klasse
zu beten ist. e)
Komplet:
vom Sonntag. 176. Am Sonntag in der
Weihnachtsoktav wird das Offizium in derselben Weise geregelt wie an den
anderen Tagen in der Oktav (Nr. 175), vorbehaltlich dessen, was sie als
Proprium haben. Zu den Lesungen der Matutin aber ist im betreffenden Fall zu
beachten: a)
Wenn ein
Sonntag auf den 26., 27. oder 28. Dezember fällt, werden die erste und
zweite Lesung mit ihren Responsorien aus der ersten Nocturn des
Weihnachtstages genommen, wie in N. 221 angegeben; die dritte aber von der
Homilie zum Tagesevangelium (Nr. 220 b); b)
Wenn er
[ein Sonntag] auf die anderen Tage fällt, werden die erste und zweite Lesung
aus der zutreffenden Schriftlesung genommen, und die dritte von der Homilie
zum Tagesevangelium, wie im Sonntagsoffizium (Nr. 220). 177. An Festen III. Klasse,
sowohl universalen als auch partikularen, die zu bestimmten Horen entweder
eigene Antiphonen und die Psalmen des Commune oder eigene Antiphonen und
speziell angegebene Psalmen haben, sind die besonderen Rubriken zu beachten,
die am entsprechenden Ort im Brevier angegeben sind. |
V – de diversis Officii partibus A) DE initio et fine Horarum 178. Horæ canonicæ sive in choro, sive in communi,sive a solo, inchoantur absolute hoc
modo: a) Matutinum a versu Domine, labia mea aperies; b) Laudes,
Horæ minores et Vesperæ, a versu Deus, in
adiutorium meum intende; c) Completorium a versu Iube, domne (Domine), benedicere. 179. Item Horæ canonicæ sive
in choro, sive incommuni, sive a solo, absolvuntur hoc modo: a) Matutinum (si a Laudibus separetur), Laudes,Tertia, Sexta, Nona et
Vesperæ: versu Fidelium
animæ; b) Prima, benedictione Dominus nos benedicat; c) Completorium,
benedictione Benedicat et custodiat. 180. In Officio Tridui sacri et
defunctorum, Horæ inchoantur et absolvuntur ut in Breviario notatur.
Item, Matutinum festi Epiphaniæ Domini modo proprio inchoatur. |
V – von den
verschiedenen Teilen des Offiziums A) vom Anfang und
Ende der Horen 178. Die kanonischen Horen,
ob im Chor, in Gemeinschaft oder alleine gebetet, beginnen auf folgende
Weise: a)
die Matutin
mit dem Vers Dómine, lábia me
apéris; b)
die Laudes,
die kleinen Horen und die Vesper mit dem Vers Deus, in
adiutórium meum inténde; c)
die Komplet
mit dem Vers Iube, domne (Dómine),
benedícere. 179. Die kanonischen Horen,
ob im Chor, in Gemeinschaft oder alleine gebetet, enden auf folgender Weise: a)
die matutin
(falls sie von den Laudes getrennt wird), Laudes, Terz, Sext, Non und Vesper
mit dem Vers Fidélium ánimæ; b)
die Prim
mit dem Segen Dóminus nos benedícat; c)
die Komplet
mit dem Segen Benedícat et custódiat. 180. Beim Offizium des Triduum sacrum beginnen und enden die Horen wie im Brevier
angegeben. Auch die Matutin zum Fest Epiphanie beginnt auf eigene Weise. |
B) de conclusione Officii 181. Cursus cotidianus divini Officii
concluditur, post Completorium, antiphona B. Mariæ Virg. cum suo versu
ac oratione, et cum versu Divinum
auxilium, exceptis Officiis
Tridui sacri et defunctorum. |
B) vom Abschluss
des Offiziums 181. Der tägliche
Ablauf des göttlichen Offiziums endet nach der Komplet mit der
marianischen Antiphon mit Vers und Oration und mit dem Vers Divínum auxílium, außer in den
offizien des Triduum sacrum und im Totenoffizium. |
C) de invitatorio 182. Invitatorium cum psalmo 94, Venite, exsultemus, dicitur, modo in Ordinario descripto,
in initio Matutini cuiusque Officii, exceptis Officiis Tridui sacri, et festi
Epiphaniæ Domini. 183. In fine invitatorii, tempore
paschali, additur Alleluia, nisi iam habeatur. 184. Ratio sumendi invitatorium, iuxta
diversitatem dierum liturgicorum, habetur supra, ubi agitur de ordinando Officio (nn. 165-177). |
C) vom
Invitatorium 182. Das Invitatorium wird
mit dem Psalm 94, Venite, exsultemus, auf die
im Ordinarium beschriebene Weise am Beginn der Matutin jedes einzelnen
Offiziums gesagt, ausgenommen das Offizium im Triduum Sacrum und am Fest
Erscheinung des Herrn. 183. Am Ende des
Invitatoriums wird in der Osterzeit eine Halleluja angefügt, wenn es nicht schon eines
hat. 184. Welches Invitatorium
gemäß der Verschiedenheit der liturgischen Tage zu wählen
ist, ist oben behandelt, wo es um die Ordnung des Offiziums geht (Nr. 165
-177). |
D) de hymnis 185. Hymni dicuntur in qualibet Hora,
loco in Ordinario indicato. Omittuntur vero in Matutino Epiphaniæ Domini, a Matutino feriæ V in Cena
Domini usque ad Nonam sabbati in albis, et in Officio defunctorum. 186. Ad Horas minores et ad Completorium
semper dicuntur hymni in Ordinario pro iisdem Horis assignati,
præterquam in festo Pentecostes et infra octavam, ad Tertiam. 187. Hymni proprii, certis Horis
assignati, nunquam ad aliam Horam transferuntur. 188. Quilibet hymnus semper dicitur sub
conclusione quæ ipsi in Breviario assignatur, exclusa quavis
conclusionis mutatione ratione festi vel Temporis. 189. Officium commemoratum nunquam
doxologiam propriam inducit in fine hymnorum Officii diei. |
D) von den Hymnen 185. Hymnen werden in jeder
Hore an der im ordinarium angegebenen Stelle gebetet. ausgelassen werden sie
in der Matutin von Epiphanie und von der Matutin des Gründonnerstags an
bis zur Non des Samstags vor dem Weißen Sonntag sowie
im Totenoffizium. 186. Zu den kleinen Horen
und zur Komplet werden immer die im Ordinarium für diese Horen
angegebenen Hymnen gebetet; eine Ausnahme ist Pfingsten und die Pfingstoktav
zur Terz. 187. Eigene Hymnen, die
bestimmten Horen zugeordnet sind, werden niemals auf eine andere Hore
verschoben. 188. Jeder Hymnus endet stets
mit der Endung, die im Brevier angegeben ist. 189 Ein kommemoriertes
Offizium führt niemals zu eigenen Schlussdoxologien am Ende der Hymnen
des Tagesoffiziums. |
E) de antiphonis 190. Antiphonæ dicuntur ad omnes Horas
ante et post psalmos et cantica, una vel plures iuxta diversitatem Officii et
Horarum, ut suis locis indicatur. Omittuntur vero, ad Horas minores et ad
Completorium: in Triduo sacro, in dominica et per octavam Paschatis, et in
Officio defunctorum diei 2 novembris. 191. Antiphonæ dicuntur semper
integræ ante et post psalmos et cantica, ad omnes Horas, tam maiores
quam minores. Asteriscus, qui post prima antiphonæ verba notatur,
indicat eousque intonationem esse producendam. 192. Antiphonæ propriæ certis
Horis assignatæ, si dici nequeunt, non transferuntur, sed omittuntur. 193. Antiphona ad Magnificat in I Vesperis dominicæ primæ mensis augusti,
septembris, octobris et novembris ea est, quæ in Breviario ante
dominicam primam cuiusque mensis invenitur, et respondet libro sacræ
Scripturæ in dominica legendo. 194. Ad Vesperas feriæ VI, tempore
paschali, pro antiphona ad Magnificat
resumitur antiphona ad Magnificat e II Vesperis dominicæ præcedentis. 195. In fine antiphonarum, tempore
paschali, additur Alleluia, nisi iam habeatur. A Septuagesima
autem usque ad Sabbatum sanctum, Alleluia, si forte in antiphonis occurrat, omittitur. |
E) von den
Antiphonen 190. eine oder mehrere
Antiphonen werden zu allen Horen vor und nach den Psalmen und Lobliedern gebetet,
je nach der Art der offizien und der Horen, wie es am entsprechenden Ort
angegeben ist. Ausgelassen werden sie zu den kleinen Horen und zur Komplet im
Triduum sacrum, an Ostern und während der Osteroktav sowie im
Totenoffizium des 2. November. 191. Die Antiphonen werden
vor und nach den Psalmen und Lobliedern stets vollständig gebetet. Der
Stern, der nach den ersten Worten der ersten Antiphon steht, bedeutet, dass
bis hierhin die Antiphon angestimmt wird. 192. Wenn eigene
Antiphonen, die für bestimmte Horen angegeben sind, nicht gebetet werden
können, werden sie nicht verlegt, sondern ausgelassen. 193. Die Antiphon zum Magnificat zur 1. Vesper zum 1. Sonntag der Monate
August, September, Oktober und November ist jene, die im Brevier vor dem
ersten Sonntag jedes dieser Monate zu finden ist; sie entspricht der Schriftlesung, die am
Sonntag zu lesen ist. 194. In der Osterzeit wird
jeweils zur Vesper des Freitags die Antiphon zum Magnificat
aus der 2. Vesper des vorhergehenden Sonntags wiederholt. 195. Am Ende der Antiphonen
wird in der Osterzeit Halleluja
hinzugefügt, falls es nicht schon vorhanden ist. Von Septuagesima an bis
zum Karsamstag wird jedes Halleluja
ausgelassen. |
F) de psalmis et canticis 196. Psalmi, ad singulas Horas, sumuntur
secundum normas de ordinando Officio iuxta diversitatem dierum liturgicorum
(nn. 165-177). 197. Ad Matutinum feriæ IV et,
singulis hebdomadæ diebus, ad Laudes, in Psalterio, duplex ponitur
psalmorum schema. Alterum psalmorum schema adhibetur: a) in dominicis temporis
Septuagesimæ, Quadragesimæ et Passionis; b) in omnibus feriis temporis Adventus,
Septuagesimæ, Quadragesimæ et Passionis, Quatuor Temporum
septembris, et in vigiliis II et III classis extra tempus paschale. c) Reliquis diebus, sumitur primum
psalmorum schema. 198. Quando psalmus vel canticum incipit
per eadem verba quibus constat antiphona, hæc verba omittuntur, et
psalmus vel canticum inchoatur ab eo verbo ante quod desinit antiphona,
dummodo post antiphonam non sit addendum Alleluia. 199. Psalmus, qui in Hora cui
specialiter assignatur dici nequit, non transfertur, sed omittitur. 200. Cantica Benedictus, Magnificat
et Nunc dimittis dicuntur suo loco, ut in Ordinario
indicatur. 201. In fine psalmorum et canticorum,
excepto cantico Benedicite, dicitur Gloria Patri, quod omittitur per Triduum sacrum. In Officio defunctorum
tamen, loco versus Gloria
Patri dicitur versus Requiem æternam, ut suo loco notatur. 202. Asteriscus in versibus psalmorum et
canticorum denotat pausam cantus vel recitationis in choro et in
communi servandam. |
F) von den
Psalmen und Lobliedern 196. Die Psalmen zu den
einzelnen Horen werden nach den Normen der Ordnung des Offiziums entsprechend
der unterschiede der liturgischen Tage genommen (Nr. 165 - 177). 197. Zur Matutin am Mittwoch
und an den einzelnen Tagen der Woche zu den Laudes gibt es im Psalter ein
zweifaches Psalmenschema. Das zweite Psalmenschema
wird angewandt: a)
an den
Sonntagen der Septuagesima, der Fastenzeit und der Passionszeit; b)
an allen
Wochentagen des Advents, der Septuagesima, des Fastenzeit und der
Passionszeit, an den Quatembertagen im September und in den Vigilien II. und
III. Klasse außerhalb der Osterzeit. c)
An den
übrigen Tagen wird das erste Psalmenschema genommen. 198. Sooft ein Psalm oder
ein Loblied [canticum] mit denselben Worten beginnt, aus denen die Antiphon
besteht, werden diese Worte ausgelassen, und der Psalm oder das Loblied
beginnt mit jenem Wort, vor dem die Antiphon endet, sofern nach der Antiphon
kein Halleluja steht. 199. Ein Psalm, der in der
Hore, welcher er speziell zugeschrieben ist, nicht gebetet werden kann, wird
nicht verlegt, sondern ausgelassen. 200. Die Loblieder Benedíctus, Magníficat
und Nunc dimíttis
werden an ihrer Stelle gebetet, wie im Ordinarium angegeben. 201. Am Ende der Psalmen
und Loblieder (mit Ausnahme des Lobliedes Benedícite)
wird das Glória Patri gebetet; nur während des
Triduum sacrum fällt es weg. 202. Der Stern [asteriscus]
in den Psalmversen und den Versen der Loblieder bedeutet eine kurze Pause,
die beim Gesang oder der Rezitation im Chor oder in Gemeinschaft zu beachten
ist. |
G) de symbolo athanasiano 203. Symbolum athanasianum dicitur
solummodo in festo Ss.mæ Trinitatis, ad Primam, expletis psalmis, ante
antiphonæ repetitionem. |
G) vom
Athanasianum 203. Das Athanasianische
Glaubensbekenntnis [Symbolum athanasianum] wird nur am
Dreifaltigkeitssonntag zur Prim nach den Psalmen vor der Wiederholung der
Antiphon gebetet. |
H) de versibus 204. Versus dicuntur ad Matutinum post
repetitam antiphonam ultimi psalmi cuiusque Nocturni. Ad Laudes vero et ad
Vesperas versus dicitur post hymnum; ad Horas minores et ad Completorium post responsorium breve. 205. In Triduo sacro, versus dicitur in
singulis Nocturnis et Laudibus tantum; in festo et per octavam Paschatis in
solo Nocturno; in Officio defunctorum ad singulos Nocturnos, Laudes et
Vesperas, ut suis locis notatur. 206. Tempore paschali versibus additur Alleluia, nisi iam habeatur. Excipiuntur versus qui in Ordinario
sine Alleluia ponuntur. 207. Ratio sumendi versus, iuxta
diversitatem Officiorum et Horarum, habetur supra, ubi agitur de ordinando
divino Officio (nn. 165-177). |
H) von den Versen 204. Der Vers wird in der
Matutin nach der Wiederholung der Antiphon des letzten Psalms jeder Nocturn
gebetet. Zu den laudes und zur Vesper wird der Vers nach dem Hymnus gebetet.
Zu den kleinen Horen und zur Komplet wird er vor dem kurzen Responsorium
gebetet. 205. im Triduum sacrum wird
der Vers nur zu den einzelnen Nocturnen und den laudes gebetet; am Fest und in
der Oktav von Ostern nur zu der nocturn; im Totenoffizium zu den Nocturnen,
Laudes und Vesper, wie es jeweils am entsprechenden Ort notiert ist. 206. In der
österlichen zeit wird den Versen ein Halleluja
hinzugefügt, falls es nicht schon eines gibt. Ausgenommen sind die
Verse, die im Ordinarium ohne Halleluja stehen. 207. Die Ordnung, wann die
Verse in den unterschiedlichen Offizien zu beten sind, findet sich oben, wo
vom Aufbau des göttlichen Offiziums die Rede ist (Nr. 165 - 177). |
I) de absolutionibus et benedictionibus
ante lectiones 208. Absolutio et benedictiones
dicuntur, ad Matutinum, ante lectiones cuiusque Nocturni, prout in Ordinario
indicatur. Omittuntur in Officiis Tridui sacri et defunctorum. 209. In Matutino Officii sanctæ
Mariæ in sabbato ponuntur absolutio et benedictiones propriæ;
item exstant benedictiones propriæ in III Nocturno Matutini Nativitatis
Domini. 210. Benedictiones propriæ
invariabiles habentur ante lectionem brevem ad Primam et ad Completorium. |
I ) von Absolutionen
und Segnungen vor den Lesungen 208. Absolutionen und
Segnungen werden zur Matutin vor den Lesungen einer jeden Nokturn gesprochen,
wie im Ordinarium vermerkt. Sie werden unterlassen in den Offizien des Triduum sacrum und in denen für die Verstorbenen. 209. In der Matutin des
Offiziums für die heilige Maria am Samstag werden eigene Absolutionen
und Segnungen verwendet; ebenso gibt es eigene Segnungen in der dritten
Nocturn der Matutin des Weihnachtsfestes. 210. Eigene
unveränderliche Segnungen werden vor der kurzen Lesung zur Prim und zur
Komplet gesprochen. |
L) de lectionibus ad Matutinum 1.
de lectionibus in genere 211. In fine cuiusque Nocturni dicuntur
tres lectiones. Proinde Officia cum tribus Nocturnis habent novem lectiones;
Officia vero cum uno Nocturno tres. 212. Nomine "Scripturæ
occurrentis" designantur lectiones sacræ Scripturæ primo vel
unico Nocturno assignatæ et certo ordine per singulos dies in Proprio
de Tempore dispositæ. 213. Lectiones de Scriptura occurrenti, si
die assignato dici nequeunt, omittuntur, etsi agatur de initiis librorum,
excepto initio Epistolæ I ad Corinthios, quod, cum die 13 ianuarii
occurrit dominica I post Epiphaniam, sabbato præcedenti legitur. 214. Officia commemorata non habent
lectionem in Officio diei. 215. Lectiones de Scriptura leguntur cum
titulo libri sacri e quo sumuntur, nisi aliter expresse notetur; item
lectiones de sermone vel tractatu vel documento pontificio, cum titulo et
nomine auctoris; similiter præponitur nomen auctoris lectionibus de
homilia in Evangelium diei. 216. In fine cuiusque lectionis dicitur:
Tu autem, Domine, miserere
nobis, cui respondetur Deo gratias: quæ conclusio omittitur in Officiis Tridui sacri
et defunctorum. |
L) von den
Lesungen in der Matutin 1. von den Lesungen im Allgemeinen 211. Am Ende einer jeden
Nocturn werden drei Lesungen gelesen. Also haben Offizien mit drei Nocturnen
neun Lesungen. Offizien mit einer Nocturn jedoch drei Lesungen. 212. „Scripturae
occurrentis“ nennt man Lesungen der heiligen Schrift, die der ersten
oder einzigen Nokturn zugehören und nach einer bestimmten Ordnung
über die einzelnen Tage in der Ordnung der Festkreise verteilt sind. 213. Wenn die Lesungen der
betreffenden Schrift nicht am vorgesehenen Tag gelesen werden können, entfallen
sie, auch wenn es sich um Buchanfänge handelt, mit Ausnahme des Anfangs
des ersten Briefs an die Korinther, der, wenn der erste Sonntag nach
Epiphanie auf den 13. Januar fällt, am vorhergehenden Samstag gelesen
wird. 214. Die kommemorierten
Offizien haben keine Lesung im Tagesoffizium. 215. Die Schriftlesungen
werden mit dem Titel des heiligen Buches, aus dem sie genommen sind, gelesen,
wenn es nicht ausdrücklich anders angegeben ist; genauso die Lesungen
aus einer Predigt oder einer Abhandlung oder einem päpstlichen Dokument,
mit dem Titel und dem Namen des Autors; genauso wird der Name des Autos den
Lesungen aus einer Homilie zum Tagesevangelium vorangestellt. 216. Am Ende jeder Lesung
wird gesagt: Tu autem, Domine, miserere nobis
(Du aber Herr, erbarme Dich unser), worauf geantwortet wird: Deo gratias (Dank sei Gott): Dieser Schluss wird im
Offizium des Triduum Sacrum und des Totengedenken ausgelassen. |
2.
de lectionibus Officii trium Nocturnorum 217. Tres lectiones primi Nocturni sunt de Scriptura,
et quidem: a) in Officio
festivo et semifestivo, aut
propriæ aut specialiter assignatæ aut de Communi; b) in Officiis
Tridui sacri, propriæ. 218. Tres lectiones secundi Nocturni sunt: a) in Officio
festivo et semifestivo, de
vita Sancti, aut de sermone vel tractatu diei assignato, ut in Proprio vel in
Communi; Si vero una vel duæ tantum lectiones propriæ aut
assignatæ habeantur, numerus ternarius completur lectionibus de
Communi. b) in Officiis
Tridui sacri, de sermone
diei assignato. 219. Tres lectiones tertii Nocturni sunt: a) in Officio
festivo et semifestivo, de
homilia in Evangelium diei; b) in Officiis
Tridui sacri, de Epistolis
B. Pauli Apostoli, ut in Proprio. |
2. Von den Lesungen im Offizium mit drei
Nocturnen 217. Die drei Lesungen der
ersten Nokturn werden von der Hl. Schrift genommen, und zwar: a)
im
festlichen oder halbfestlichen Offizium entweder eigen oder eigens zugewiesen
oder aus dem Cummune; b)
in den
Offizien des Triduum sacrum eigen. 218 Die drei Lesungen der
zweiten Nokturn sind die folgenden: a)
im
festlichen oder halbfestlichen Offizium vom Leben des Heiligen oder aus einem
Sermon oder einem Traktat des zugewiesenen Tages wie im Proprium oder im
Commune; wenn es aber nur eine oder zwei eigene oder zugewiesene Lesung gibt,
wird die dritte aus den Lesungen des Commune ergänzt. b)
in den
Offizien des Triduum sacrum aus der zugewiesenen Sermon des Tages. 219. Die drei Lesungen der
dritten Nokturn sind: a)
im
festlichen oder halbfestlichen Offizium von der Homilie des Tagesevangeliums b)
in den Offizien
des Triduum sacrum aus den Briefen des Hl. Apostels
Paulus, wie im Proprium. |
3.
de lectionibus Officii unius Nocturni 220. In Officio dominicali, ordo trium lectionum hic est: a) Lectio prima
et secunda dicuntur de
Scriptura occurrenti, ut in Proprio. Prima autem lectio Sacræ
Scripturæ ea est, quæ in Breviario nunc ut prima notatur; altera
vero efficitur ex secunda et tertia in unam coniunctis, omisso responsorio
intermedio. b) Lectio tertia
dicitur de homilia in
Evangelium diei; et sumitur ea quæ nunc in Breviario ponitur tamquam
prima tertii Nocturni. 221. In Officio ordinario, ordo trium lectionum hic est: a) Lectio prima
et secunda dicuntur de
Scriptura; et quidem ordinarie de Scriptura occurrenti, nisi propriæ b) vel specialiter assignatæ
habeantur. Prima autem lectio Sacræ Scripturæ ea est, quæ
in Breviario ut prima notatur; altera vero efficitur ex secunda et tertia in
unam coniunctis, omisso responsorio intermedio. c) Lectio tertia
dicitur de festo, scilicet
propria, quæ antea communiter vocabatur "contracta"; qua
deficiente, dicuntur lectiones propriæ (olim secundi Nocturni) simul
coniunctæ. Si vero festum careat lectionibus propriis, pro tertia
lectione sumitur quarta de Communi. 222. In Officio feriali, ordo trium lectionum hic est: a) si agitur de Officio vigiliæ vel feriæ cum homilia, tres
lectiones dicuntur de homilia in Evangelium diei; b) si agitur de Officio feriæ sine homilia, leguntur
tres lectiones de Scriptura occurrenti, prout in Breviario exhibentur. |
3. über die Lesungen beim Offizium mit
einer einzigen Nocturn 220. Im Sonntagsoffizium
ist die Ordnung der drei Lesungen folgende: a)
Die erste
und zweite Lesung werden aus der betreffenden Schrift genommen, wie im
Proprium. Die erste Lesung der Heiligen Schrift aber ist diejenige, die im
Brevier nun als erste angegeben ist; die andere aber wird aus der zweiten und
dritten zusammen gebildet, wobei das Responsorium dazwischen entfällt. b)
Die dritte
Lesung wird aus einer Homilie zum Tagesevangelium genommen; und es wird
diejenige genommen, die nun im Brevier als erste der dritten Nocturn steht. 221. Im gewöhnlichen
Offizium ist die Ordnung der drei Lesungen folgende: a)
Die erste
und zweite Lesung wird aus der Schrift genommen; und zwar der Ordnung
entsprechend aus der betreffenden Schrift, es sei denn, es sind eigene oder
besonders zugewiesene Lesungen vorgesehen. b)
Die erste
Lesung der Heiligen Schrift ist diejenigen, die im Brevier als erste vermerkt
ist; die andere aber wird aus der zweiten und dritten zusammen gebildet,
wobei das Responsorium dazwischen entfällt. c)
Als dritte
Lesung nimmt man die von dem Fest, nämlich die eigene Lesung, die man
früher als „contracta“ [gekürzt] bezeichnete; fehlt
diese, nimmt man die eigenen Lesungen (früher von der zweiten Nokturn),
die man zugleich zu einer zusammenfügt. Wenn das Fest aber keine eigenen
Lesungen hat, nimmt man als dritte Lesung die vierte aus dem Commune. 222. Im Offizium der
Wochentage ist die Ordnung der drei Lesungen die folgende: a)
Handelt es
sich um ein Offizium der Vigil oder eines Wochentages mit einer Homilie,
werden die drei Lesungen aus der Homilie zum Tagesevangelium genommen. b)
Handelt es
sich um ein Offizium eines Wochentages ohne eine Homilie, werden die drei
Lesungen aus der betreffenden Schrift genommen, wie im Brevier angegeben. |
4.
de quibusdam peculiaritatibus circa lectiones 223. Lectiones Officii defunctorum modo
proprio ordinantur, ut suis locis notatur. 224. Per octavas Paschatis et
Pentecostes dicuntur tres lectiones de homilia in Evangelium diei. 225. Superveniente dominica in
Septuagesima, lectiones dominicis et feriis post Epiphaniam assignatæ,
quæ locum habere non possunt, eo anno penitus omittuntur. Idem valet de
lectionibus dominicarum post Pentecosten, et de lectionibus feriarum,
easdem dominicas sequentium, quæ impediuntur superveniente prima
dominica mensis augusti; necnon de lectionibus mensium augusti, septembris,
octobris et novembris quæ impediuntur superveniente prima dominica
mensis sequentis, vel prima dominica Adventus. |
4. Von einigen Besonderheiten bei den Lesungen 223. Die Lesungen des
Offiziums von den Verstorbenen sind auf besondere Weise geordnet, wie an den
entsprechenden Stellen vermerkt. 224. Während der
Oster- und Pfingstoktav werden die drei Lesungen aus einer Homilie zum
Tagesevangelium genommen. 225. Mit dem Eintreten des
Sonntags Septuagesima entfallen die für die Sonn- und Wochentage nach
Erscheinung des Herrn vorgesehenen Lesungen, für die es nun keinen Platz
mehr gibt, in diesem Jahr völlig. Dasselbe gilt für die Lesungen der
Sonntage nach Pfingsten und für die Lesungen der Wochentage, die auf
diese Sonntage folgen, wenn diese durch das Eintreten des ersten Sonntags im
Monat August verhindert werden; es gilt auch für Lesungen der Monate
August, September, Oktober und November, wenn sie durch den Sonntag des
folgenden Monats oder des ersten Adventsonntages verhindert werden. |
M) de responsoriis post lectiones Matutini 1.
de responsoriis in genere 226. Post quamlibet lectionem dicitur
responsorium, præterquam post ultimam, quando dicendus est hymnus Te Deum. 227. Responsoria adeo cum lectionibus
connectuntur, ut eadem ratione ac lectiones sumenda sint, nisi aliter
expresse caveatur. 228. Responsoria quæ suo die dici
nequeunt, non transferuntur, sed omittuntur. 229. Tempore paschali, in fine cuiuslibet
responsorii, ante versum, additur Alleluia, nisi
iam habeatur; minime vero additur Alleluia post
versum. 230. In fine ultimi responsorii cuiusque
Nocturni, post repetitam ultimam partem responsorii, dicitur Gloria Patri, et deinde iterum resumitur eadem ultima pars
responsorii, nisi suo loco aliter notetur. Attamen, in Officio temporis
Passionis, in ultimo responsorio cuiusque Nocturni omittitur Gloria Patri, et eius loco resumitur integrum responsorium ab initio
usque ad versum exclusive. In Officio defunctorum autem, loco Gloria Patri, in ultimo responsorio cuiusque Nocturni, dicitur Requiem æternam. 231. Peculiaritates in dicendis
responsoriis forte occurrentes, suis locis indicantur. |
M) von den
Responsorien nach der Matutin 1. von den Responsorien im Allgemeinen 226. Nach jeder beliebigen
Lesung wird ein Responsorium gesprochen, außer nach der letzten, wenn
der Hymnus Te Deum zu sprechen ist. 227. Die Responsorien sind
mit den Lesungen so verbunden, dass sie nach demselben Kriterium wie die
Lesungen zu nehmen sind, falls es nicht ausdrücklich anders angegeben
ist. 228. Die Responsorien, die
an ihrem Tag nicht gesprochen werden können, werden nicht verschoben,
sondern entfallen. 229. In der Osterzeit, wird
am Ende eines beliebigen Responsoriums vor dem Vers Alleluia
hinzugefügt, wenn nicht schon vorhanden; man fügt aber kein Alleluia nach dem Vers hinzu. 230. Am Ende des letzten
Responsoriums jeder Nachtwache/ Nocturn, nach der Wiederholung des letzten
Teils des Responsoriums, wird das Gloria Patri gesprochen, und darauf erneut
jener letzte Teil des Responsoriums wiederholt, wenn nicht an dieser Stelle
etwas anderes erwähnt ist. Im Offizium der Passionszeit, entfällt
dennoch beim letzten Responsorium jeder Nocturn das Gloria Patri, an dessen
Stelle wird das ganze Responsorium vom Anfang bis zum Vers
einschließlich wiederholt. Beim Totenoffizium aber spricht man an der
Stelle des Gloria Patri, beim letzten Responsorium jeder Nocturn, das Requiem
aeternam. 231. Zufällig auftretende
Besonderheiten beim Sprechen der Responsorien sind an ihrem Ort angegeben. |
2.
de responsoriis in Officiis trium Nocturnorum 232. Responsoria trium Nocturnorum hac ratione ordinantur: a) in Officio
festivo et semifestivo, dicuntur
propria aut de Communi; b) in Officiis
Tridui sacri, dicuntur
propria. |
2. Über die Responsorien im Offizium
mit drei Nokturnen 232. Die Responsorien der
drei Nokturnen werden in dieser Weise geregelt: a)
Im Offizium
von Festen und Halbfesten, werden die Eigentexte (Proprium) oder die Texte
aus dem Commune gesprochen. b)
In den
Offizien des Heiligen Triduums werden die Eigentexte (Propriumstexte)
gesprochen. |
3.
de responsoriis in Officiis unius Nocturni 233. In Officio dominicali, responsoria hoc modo ordinantur: a) primum, est responsorium quod ponitur
post primam lectionem; b) secundum, est responsorium quod post
tertiam lectionem olim inveniebatur. In fine huius responsorii c) omittitur Gloria Patri et repetitio ultimæ partis responsorii, quando dicendum
est tertium responsorium; d) tertium, quando dicendum occurrit, est
responsorium quod post tertiam lectionem de homilia exstabat. 234. In Officio ordinario cum lectionibus de Scriptura occurrenti,
responsoria hoc modo ordinantur: a) primum, est responsorium quod ponitur post
primam lectionem; b) secundum, est responsorium quod post
tertiam lectionem invenitur. 235. In Officio ordinario cum lectionibus de Scriptura propriis vel
specialiter assignatis, responsoria dicuntur propria aut de Communi, eodem
ordine ac supra (n. 234). 236. In Officio feriali, sive fiat de feria sive de vigilia,
dicuntur responsoria de feria currenti, prout habentur in Proprio de Tempore. |
3. über die Responsorien in den
Offizien mit einer einzigen Nocturn 233. Im Sonntagsoffizium
sind die Responsorien folgendermaßen geordnet: a)
Das erste
ist das Responsorium, das nach der ersten Lesung steht; b)
das zweite
ist das Responsorium, das sich einst nach der dritten Lesung befand. Am Ende
dieses Responsoriums entfallen das Gloria Patri
und die Wiederholung des letzten Teils des Responsoriums, wenn das dritte
Responsorium zu sprechen ist; c)
das dritte,
wenn es zu sprechen ist, ist das Responsorium, das nach der dritten Lesung
aus einer Homilie kommt. 234. Im gewöhnlichen
Offizium mit den Lesungen aus der betreffenden Schrift sind die Responsorien
folgendermaßen geordnet: a)
Das erste
ist das Responsorium, das nach der ersten Lesung steht; b)
das zweite
ist das Responsorium, das sich nach der dritten Lesung befindet. 235. Im gewöhnlichen
Offizium mit eigenen oder besonders gekennzeichneten Schriftlesungen werden
die eigenen Responsorien oder die aus dem Commune gesprochen,
gemäß derselben Ordnung wie oben (Nr. 234). 236. Im Offizium der
Wochentage werden unabhängig davon, ob es sich um einen Wochentag oder
um eine Vigil handelt, die Responsorien des betreffenden Wochentages
gesprochen, wie sie im Proprium de Tempore stehen. |
N) de hymno Te Deum 237. Hymnus Te Deum dicitur ad Matutinum, post ultimam lectionem, loco noni
vel tertii responsorii: a) in dominica in albis, in dominica
Pentecostes, et in Matutino dominicæ Resurrectionis, quod recitatur ab
iis qui Vigiliæ paschali non interfuerunt; b) in dominicis II classis, exceptis
dominicis in Septuagesima, in Sexagesima et in Quinquagesima; c) in omnibus festis; d) per octavas Nativitatis Domini,
Paschatis et Pentecostes; e) in Officio feriali temporis natalicii et
temporis paschalis; f)
in
vigiliis Ascensionis et Pentecostes; g) in Officio sanctæ Mariæ in
sabbato. 238. Omittitur vero hymnus Te Deum: a) in Officiis de Tempore a dominica I
Adventus usque ad vigiliam Nativitatis Domini inclusive; et a dominica in
Septuagesima usque ad Sabbatum sanctum inclusive; b)
in
vigiliis II et III classis, excepta vigilia Ascensionis Domini; c) in omnibus feriis per annum; d) in Officio defunctorum. 239. Quando hymnus Te Deum omittitur, eius loco dicitur nonum vel tertium
responsorium. |
N) vom Hymnus Te
Deum 237. Das Te Deum wird zur Matutin gesprochen, und zwar nach
der letzten Lesung anstelle des neunten oder dritten Responsoriums a)
am
Weißen Sonntag, Pfingssonntag und in der Matutin des Ostersonntages,
das von denen rezitiert wird, die an der Ostervigil nicht teilnehmen; b)
an
Sonntagen 2. Klasse, ausgenommen die Sonntage Septuagesima, Sexagesima und
Quiquagesima; c)
an allen
Festen; d)
während
der Weihnachts-, Oster- und Pfingstoktav; e)
im ferialen
Offizium in der Weihnachts- und Osterzeit; f)
in den
Vigilien von Christi Himmelfahrt und Pfingsten; g)
im
Marienoffizium am Samstag. 238. Das Te Deum wird jedoch ausgelassen: a)
im Offizium
de Tempore vom 1. Adventssonntag bis einschließlich zur Weihnachtsvigil
und vom Sonntag Septuagesima bis einschließlich Karsamstag; b)
in Vigilien
2. und 3. Klasse, ausgenommen die Vigil von Christi Himmelfahrt; c)
an allen
Werktagen im Jahreskreis; d)
im
Totenoffizium. 239. Wenn das Te Deum ausgelassen wird, spricht man an seiner
Stelle das neunte oder dritte Responsorium. |
|
O) vom Kapitel
und der Kurzlesung zur Prim 240. Ein Kapitel wird zu
allen Horen, mit Ausnahme der Matutin, nach den Psalmen mit ihren Antiphonen gebetet;
in der Komplet jedoch nach dem Hymnus. Es entfällt ab den laudes des
Gründonnerstags bis zur Non des Samstags vor dem Weißen Sonntag
und im Totenoffizium. 241. Zur Prim wird immer
das Kapitel regi sæculórum und zur Komplet Tu autem in nobis
gebetet. Zu den anderen Horen wird es aus dem Ordinarium oder dem Psalterium,
aus dem Proprium oder dem Commune genommen, entsprechend den
unterschiedlichen Offizien. (Nr. 165 - 177) 242. Die Kurzlesung zur
Prim wird stets entsprechend der Zeit im Kirchenjahr genommen, wie im
Ordinarium angegeben. |
P) de responsoriis brevibus Horarum
minorum 243. Responsoria brevia dicuntur ad
Horas minores et ad Completorium post capitulum; omittuntur vero a feria V in
Cena Domini usque ad Nonam sabbati in albis, et in Officio defunctorum. 244. Ad Primam, in responsorio Christe, Fili Dei vivi, versus Qui sedes mutatur
iis in Officiis et anni temporibus pro quibus proprius assignatur; nunquam
tamen dicitur versus proprius festi commemorati. Responsorium breve
Completorii nunquam mutatur. Ad Tertiam, Sextam et Nonam responsoria brevia
sumuntur ex eodem loco ac capitula. 245. Quomodo responsoria brevia dicenda
sint, sive extra tempus paschale sive tempore paschali, sive in Officio
feriali temporis Passionis, in Ordinario indicatur. Extra tempus paschale,
quamvis in aliquibus festis addenda sint duo Alleluia in
fine responsorii brevis ante versum ad Tertiam, Sextam et Nonam, non ideo
addenda sunt etiam ad Primam et ad Completorium. |
P) von den kurzen
Responsorien 243. Die kurzen
Responsorien [Responsoria brevia] werden zu den kleinen Horen und zur Komplet
nach dem Kapitel gebetet. Sie entfallen ab dem Gründonnerstag bis zur
Non des Samstags vor dem Weißen Sonntag und im Totenoffizium. 244. Zur Prim wird im
Responsorium Christe, Fili Dei vivi der Vers Qui sedes in jenen Offizien und Zeiten des Jahres
geändert, für welche ein eigener Vers angegeben ist; niemals aber
wird ein eigener Vers eines nur kommemorierten Festes gebetet. Das kurze
Responsorium der Komplet wird niemals verändert. Zur Terz, Sext und Non
wird es vom selben ort wie das Kapitel genommen. 245. Die Art und Weise, wie
die kurzen Responsorien zu beten sind, außerhalb oder in der Osterzeit,
sowie im Wochentagsoffizium der Passionszeit, wird im Ordinarium
erklärt. Wenn auch außerhalb der Osterzeit an einigen Festen in
den kurzen Responsorien zur Terz, Sext und non zwei Halleluja
hinzuzufügen sind, wird dennoch zur Prim und zur Komplet nichts
hinzugefügt. |
Q) de orationibus 246. Oratio dicitur in fine cuiuslibet
Horæ, loco in Ordinario indicato. Excipitur Matutinum, quando una cum
Laudibus recitatur. 247. Orationi præmittitur, in
recitatione in choro vel in communi, Dominus vobiscum, cui respondetur Et cum spiritu tuo. In recitatione a solo facta, et ab iis qui in ordine diaconatus non sunt
constituti, dicitur, nisi iam præcedat, Domine, exaudi orationem meam, et respondetur Et clamor meus ad te veniat. Deinde dicitur Oremus, et
subiungitur oratio. Et sic in recitatione a solo, loco Dominus
vobiscum, semper dicitur Domine, exaudi orationem meam, ut supra. 248. Ad Primam et ad Completorium oratio
nunquam mutatur, nisi in Officio Commemorationis omnium Fidelium defunctorum
et, in Triduo sacro, ad Primam. Ad alias Horas, sumitur oratio quæ
ponitur ad Laudes; in feriis Quadragesimæ et Passionis tamen, ad
Vesperas, exstat oratio propria. 249. Oratio Officii diei semper dicitur
sub sua conclusione, salvo præscripto n. 110 a. Orationes vero, quæ ad commemorationes pertinent,
concluduntur in ultima tantum; attamen oremus dicitur
ante quamlibet orationem. |
Q) von den
Orationen 246. Eine Oration wird am
Ende jeder Hore an der im Ordinarium angegebenen Stelle gebetet. Ausgenommen
ist die Matutin, falls sie direkt mit den laudes verbunden wird. 247. Der Oration geht bei
der Rezitation im Chor oder in Gemeinschaft ein Dóminus
vobíscum voraus, worauf man antwortet Et
cum spíritu tuo. Wenn ein einzelner betet oder (in
Gemeinschaft) einer, der nicht zumindest Diakon ist, geht der Oration (wenn
dies nicht sowieso schon vorkommt) Dómine, exáudi
oratiónem meam voraus, worauf man antwortet et clamor meus ad te véniat. Danach spricht
man Oremus und schließt die Oration an.
Bei Rezitation durch einen einzelnen wird das Dóminus vobíscum stets durch Dómine exáudi oratiónem meam
ersetzt. 248. zur Prim und Komplet
ändert sich die Oration niemals, außer im Offizium von
Allerseelen, und im Triduum sacrum zur Prim. zu den übrigen Horen wird
stets die Oration der laudes genommen, an den Wochentagen der Fasten- und
Passionszeit aber gibt es zur Vesper eine eigene Oration. 249. Die Oration des
Tagesoffiziums wird stets mit ihrer eigenen Endung gebetet, außer dem
in Nr. 110 a erwähnten Fall. Orationen aber, die zu Kommemorationen
gehören, haben nur nach der letzten eine Endung; dennoch aber wird vor
jeder Oration oremus gesagt. |
R) de commemorationibus 250. Commemorationes fiunt iuxta normas
in rubricis generalibus, nn. 106-114, datas. 251. Commemorationes ponuntur post
orationem Officii diei; et fiunt per antiphonam quæ ponitur respective
ad Benedictus vel ad Magnificat in
Officio commemorato, per versum qui eam præcedit et per orationem,
salvo præscripto n. 110 c. 252. Ad faciendam commemorationem
Officii dominicæ, feriæ et vigiliæ Ascensionis, antiphona et
versus sumuntur e Proprio de Tempore, Psalterio vel Ordinario, oratio autem e
Proprio de Tempore; ad faciendam commemorationem vero octavæ
Nativitatis vel Officii Sanctorum, antiphona, versus et oratio sumuntur e
Proprio vel Communi; ad faciendam demum commemorationem vigiliæ II et
III classis, antiphona et versus sumuntur e Psalterio, oratio autem e
Proprio. 253. In faciendis commemorationibus,
hæc animadvertantur: a) in eadem Hora nunquam bis repetatur
eadem antiphona; b) in eadem commemoratione antiphona et
versus nunquam constent iisdem verbis. 254. Si in Laudibus una tantum facienda
est commemoratio, et antiphona ac versus sumenda sunt ex eodem Communi unde
sumpta sunt in Officio diei, pro commemoratione sumuntur antiphona ac versus
ex I Vesperis. 255. Si in Laudibus duæ
faciendæ sunt commemorationes, et antiphona ac versus sumenda sunt ex
eodem Communi: a) pro prima commemoratione, sumuntur
antiphona et versus e Laudibus; b) pro altera, antiphona et versus e I
Vesperis. 256. Si in Laudibus duæ
faciendæ sunt commemorationes, et antiphona ac versus sumenda sunt ex
eodem Communi unde sumpta sunt in Officio diei a) pro prima commemoratione, sumuntur
antiphona et versus e I Vesperis; b) pro altera, antiphona et versus e II
Vesperis. 257. Ad ea quæ nn. 253-256
habentur, animadvertatur: a) si antiphona eadem sit in I et II
Vesperis, pro altera commemoratione sumitur antiphona e Laudibus, vel demum
prima antiphona tertii Nocturni; b)
textus
antiphonæ adhiberi potest, in eadem Hora, tamquam versus pro altera
commemoratione, sumenda ex eodem Communi; c) antiphona Euge, serve bone, quæ ponitur ad Laudes de Communi Confessoris Pontificis,
censetur identica cum simili antiphona, quæ habetur ad Laudes de
Communi Confessoris non Pontificis. 258. Item, si eadem sit oratio festi de
quo fit Officium et eius de quo fit commemoratio, oratio pro commemoratione
mutatur in alteram de eodem vel simili Communi. 259. Antiphonæ et versus propria,
si in una Hora pro commemoratione adhiberi nequeunt, non transferuntur, sed
omittuntur. |
R) von den
Kommemorationen 250. Die Kommemorationen
richten sich nach den Normen der Nummern 106 - 114. 251. Die Kommemorationen
werden nach der Tagesoration gehalten, indem man die Antiphon zum Benedíctus bzw. Magníficat
des kommemorierten Offiziums betet, dann den Vers, der diesen vorausgeht und
die Oration, wobei die Vorschrift von Nr. 110 c zu beachten ist. 252. Zur Kommemoration der
offizien eines Sonntags, eines Wochentags und der Vigil von Christi
Himmelfahrt, werden Antiphon und Vers aus dem Proprium de Tempore, dem
Psalterium oder dem Ordinarium genommen; die Oration jedoch aus dem Proprium
de Tempore. zur Kommemoration der Weihnachtsoktav oder des Offiziums der
Heiligen werden Antiphon, Vers und Oration dem Proprium oder Commune
entnommen. Zur Kommemoration einer Vigil 2. oder 3. Klasse werden Antiphon
und Vers aus dem Psalterium genommen, die Oration aber aus dem Proprium. 253. Bei Kommemorationen
ist zu beachten: a)
innerhalb
einer Hore wird niemals dieselbe Antiphon ein zweites Mal wiederholt; b)
innerhalb
einer Kommemoration bestehen Antiphon und Vers niemals aus denselben Worten. 254. Falls in den Laudes
nur eine Kommemoration zu machen ist und Antiphon und Vers aus demselben
Commune zu nehmen sind, aus dem auch das Tagesoffizium genommen ist, werden
für die Kommemoration Antiphon und Vers der 1. Vesper genommen. 255. Falls in den laudes
zwei Kommemorationen zu machen sind, deren Antiphon und Vers aus demselben
Commune zu nehmen sind, a)
nimmt man
für die erste Kommemoration Antiphon und Vers aus den Laudes, b)
für
die zweite aus der 1. Vesper. 256. Falls in den laudes
zwei Kommemorationen zu machen sind, deren Antiphon und Vers aus demselben
Commune zu nehmen sind, aus dem auch das Tagesoffizium genommen ist, a)
nimmt man
für die erste Kommemoration Antiphon und Vers aus der 1. Vesper, b)
für
die zweite aus der 2. Vesper. 257. zu dem, was in Nr. 253
- 256 gesagt ist, ist zu beachten: a)
Falls die
Antiphon der 1. und 2. Vesper gleich ist, nimmt man für die zweite
Kommemoration die Antiphon der Laudes, oder schließlich die erste
Antiphon der dritten Nocturn. b)
Der Text
einer Antiphon kann innerhalb einer Hore als Vers für eine andere
Kommemoration, die aus dem selben Commune zu nehmen
ist, verwendet werden. c)
Die
Antiphon Euge, serve bone, aus den laudes des
Commune eines Bekennerbischofs gilt als identisch mit der ähnlichen
Antiphon zur Laudes aus dem Commune eines Bekenners, der nicht Bischof war. 258. Falls die Oration des
Festoffiziums und des zu kommemorierenden Offiziums dieselbe ist, wird
für die Kommemoration eine andere Oration desselben Commune genommen. 259. Falls eine eigene
Antiphon und ein eigener Vers in einer Hore nicht zur Kommemoration genommen
werden können, werden sie nicht verschoben, sondern fallen aus. |
S) de precibus 260. Preces dicuntur tantum in Officiis
de Tempore, et quidem: a) in Laudibus et Vesperis feriæ IV
et VI temporis Adventus, Quadragesimæ et Passionis; b) in Laudibus et Vesperis feriæ IV
et VI Quatuor Temporum mensis septembris; c) in Laudibus sabbatorum Quatuor Temporum,
excepto sabbato infra octavam Pentecostes. |
S) von den
Fürbitten 260. Die Fürbitten
[preces] werden nur im Offizium de Tempore gebetet: a)
zu den
laudes und zur Vesper Mittwochs und freitags im Advent, in der Fasten- und
Passionszeit; b)
zu den
Laudes und zur Vesper Mittwochs und freitags an den Quatembertagen im
September; c)
zu den
laudes der Quatembersamstage, ausgenommen in der Pfingstoktav. |
VI – de ratione signo crucis se muniendi,
standi, genuflectendi et sedendi in recitatione divini Officii 261. Quæ hic dicuntur de signo
crucis et de corporis situ in recitatione divini Officii, valent pro
recitatione in choro vel in communi; convenit vero ut hi qui asolo divinum Officium recitant, iis quæ de signo crucis
dicuntur se conforment. 262. Normæ peculiares quæ ad
hebdomadarium et cantores spectant, in cæremoniarum libris inveniuntur;
proinde hic ea tantum indicantur quæ "chorales" in genere
respiciunt. 263. Omnes signant se signo crucis a
fronte ad pectus et ab humero sinistro ad dexterum: a) in principio omnium Horarum, cum dicitur
Deus, in adiutorium; b) ad versum Adiutorium nostrum; c) ad absolutionem Indulgentiam post Confiteor in
Completorio; d) in principio canticorum Benedictus, Magnificat
et Nunc dimittis; e) ad benedictionem in fine Primæ et
Completorii; f)
ad
versum Divinum auxilium, in fine divini Officii. 264. Signo crucis os sibi signant in
principio Matutini, ad verba Domine,
labia mea aperies. 265. Signo crucis pectus sibi signant ad
verba Converte nos in Completorio. 266. Omnes stant: a) in principio cuiusque Horæ, donec
primus versus primi psalmi inchoatus sit; b) dum dicuntur hymni, et cantica
evangelica; c) ad Matutinum etiam ad invitatorium cum suo psalmo et
ab expleta ultima antiphona cuiusque Nocturni usque ad primam benedictionem
ante lectiones inclusive; et dum legitur textus Evangelii ante homiliam; d) ad Laudes et
ad Vesperas etiam ab
expleta antiphona post ultimum psalmum usque ad finem, nisi genuflectendum
sit ad preces aut ad orationem, iuxta rubricas; e)
ad Primam, ab expleta antiphona usque ad finem, præterquam ad
lectionem Martyrologii, nisi genuflectendum sit ad orationes; f)
ad Tertiam, Sextam et Nonam, ab expleta antiphona usque ad finem,
nisi genuflectendum sit ad orationem; g)
ad Completorium, ab expleta antiphona post psalmos usque ad finem, nisi
genuflectendum sit adorationem; h) ad intonationem antiphonarum in
Matutino, Laudibus et Vesperis cantatis, iuxta consuetudinem; i)
ad
antiphonam finalem B. Mariæ Virg., post Completorium, sabbato et
dominica, etiam si non fit Officium de dominica, et toto tempore paschali. 267. Omnes genua flectunt: a) ad verba Venite, adoremus et procidamus, etc. in psalmo Venite, exsultemus in initio Matutini; b) ad versum Te ergo quæsumus in hymno Te
Deum; c)
ad
preces, quando dicendæ sunt; d) in Officio feriali Adventus,
Quadragesimæ et Passionis necnon Quatuor Temporum mensis septembris, et
de vigiliis II et III classis, excepta vigilia Ascensionis, in omnibus Horis
ad orationem et commemorationes forsan sequentes; hebdomadarius autem stat; e)
ad
antiphonam finalem B. Mariæ Virg., post Completorium, præterquam
sabbato et dominica et toto tempore paschali; hebdomadarius autem stat dum
dicit orationem; f)
in
quibusdam aliis peculiaribus adiunctis, quæ suis locis notantur. 268. Omnes sedent: a) in omni Hora, incepto primo versu primi
psalmi, donec antiphona ultimi psalmi repetita sit; b) ad lectiones cum suis responsoriis ad
Matutinum, præterquam dum legitur textus Evangelii ante homiliam; c) dum legitur Martyrologium, ad Primam,
nisi aliter statuatur. |
VI – von
der Ordnung der Kreuzzeichen und Körperhaltungen beim Offizium 261. Was hier zum
Kreuzzeichen und zur Körperhaltung bei der Rezitation des
göttlichen Offiziums gesagt wird, gilt für die Rezitation im Chor
oder in Gemeinschaft; es ist aber angemessen, dass auch jene, die alleine
beten, das beachten, was über die Kreuzzeichen gesagt wird. 262. Die besonderen Normen,
die den Hebdomadar und die Kantoren betreffen, finden sich in
Zeremoniebüchern. Davon wird hier nur allgemein gehandelt. 263. alle bezeichnen sich
mit dem Kreuzzeichen von der Stirn zur Brust und von der linken zur rechten
Schulter: a)
am Anfang
jeder Hore zum Deus, in adiutórium; b)
zum Vers Adiutórium nostrum; c)
zum Indulgéntiam nach dem Confíteor in der
Komplet; d)
zu Beginn
der Lobgesänge Benedíctus, Magníficat und Nunc
dimíttis; e)
zum Segen
am Ende der Prim und Komplet; f)
zum Vers Divínum auxílium am Ende des
göttlichen Offiziums. 264. Ein Kreuzzeichen auf
den Mund macht man zu Beginn der Matutin bei den Worten Dómine, lábia mea apéries. 265. Ein Kreuzzeichen auf
die Brust macht man zu den Worten Convérte nos
bei der Komplet. 266. alle stehen: a)
am Anfang
jeder Hore, bis der erste Vers des ersten Psalms angestimmt ist; b)
während
der Hymnen und Lobgesänge aus dem Evangelium; c)
zur Matutin
auch zum Invitatorium mit seinem Psalm und nach der letzten Antiphon jeder
Nocturn bis zum ersten Segen vor den Lesungen einschließlich; und
während der Text des Evangeliums vor einer Homilie gelesen wird; d)
zu den
Laudes und zur Vesper nach der Antiphon des letzten Psalms bis zum Ende,
falls nicht zu den Preces oder zur Oration zu knien ist gemäß den
Rubriken; e)
zur Prim
nach der Antiphon nach den Psalmen bis zum Ende, außer zur Lesung des
Martyrologiums, falls nicht zur Oration zu knien ist; f)
zur Terz, Sext
und Non nach der Antiphon nach den Psalmen bis zum Ende, falls nicht zur
Oration zu knien ist; g)
zur Komplet
nach der Antiphon nach den Psalmen bis zum Ende, falls nicht zur Oration zu
knien ist; h)
zur
Intonation der Antiphonen in einer gesungenen Matutin, Laudes oder Vesper
gemäß den Gewohnheiten; i)
samstags
und sonntags zur marianischen Schlussantiphon, auch wenn das Offizium selbst
nicht vom Sonntag ist, sowie in der ganzen österlichen Zeit. 267. alle knien sich: a)
zu den
Worten Veníte adorémus et
procidámus etc. im Psalm Veníte, exsultémus zu Beginn der
matutin. b)
zum Vers Te ergo quǽsumus im Hymnus Te Deum. c)
zu den
Preces, wenn sie zu beten sind. d)
im
Wochentagsoffizium des Advents, der Fasten- und Passionszeit, den Quatembertagen
im September; zu Vigilien 2. oder 3. Klasse mit Ausnahme der Vigil zu Christi
Himmelfahrt: in allen Horen zur Oration und zu möglichen
Kommemorationen, wobei der Hebdomadar allerdings steht; e)
zur
marianischen Schlussantiphon nach der Komplet außer samstags und
sonntags und in der ganzen österlichen Zeit. Der Hebdomadar jedoch steht
zur Oration. f)
zu einigen
anderen Besonderen Anlässen, die dann jeweils vermerkt sind. 268. alle sitzen: a)
in allen
Horen nachdem der erste Vers des ersten Psalms angestimmt ist bis nach der
Antiphon nach dem letzten Psalm; b)
zu den
Lesungen mit ihren Responsorien in der Matutin, außer wenn der Text des
Evangeliums vor einer Homilie gelesen wird; c)
während
das Martyrologium zur Prim gelesen wird, wenn es nicht anders gesagt ist. |
III. RUBRICÆ GENERALES MISSALIS
ROMANI |
|
I – Notiones et normæ
generales 269. Sacrosanctum Missæ
Sacrificium, iuxta canones et rubricas celebratum, est actus cultus publici,
nomine Christi et Ecclesiæ Deo redditi. Denominatio proinde
"Missæ privatæ" vitetur. 270. Missa cum Officio divino summum
totius christiani cultus constituit; Missa proinde per se cum Officio diei concordare debet. Dantur
tamen etiam Missæ extra ordinem Officii, scilicet votivæ aut
defunctorum. 271. Missarum species duæ sunt: Missa in cantu et Missa lecta. Missa dicitur in cantu, si sacerdos celebrans
partes ab ipso iuxta rubricas cantandas revera cantu profert; secus dicitur lecta. Missa in cantu porro, si
celebratur cum assistentia ministrorum sacrorum, appellatur Missa solemnis; si celebratur
absque ministris sacris, vocatur Missa
cantata. Missa solemnis demum, quæ ab Episcopo vel ab aliis
facultatem habentibus celebratur cum solemnitatibus in libris liturgicis
statutis, dicitur Missa
pontificalis. 272. Missa natura sua postulat, ut omnes
adstantes, secundum modum sibi proprium, eidem participent. Varios autem
modos, quibus fideles sacrosancto Missæ Sacrificio actuose participare
possunt, ita oportet moderari, ut periculum cuiusvis abusus amoveatur, et
præcipuus eiusdem participationis finis obtineatur, plenior scilicet
Dei cultus et fidelium ædificatio. De hac fidelium actuosa
participatione fusius actum est in Instructione
de Musica sacra et sacra Liturgia a S. Rituum Congregatione data die 3
septembris anni 1958. 273. Rubricæ quæ sequuntur
valent tam pro Missis in cantu quam pro Missis lectis, nisi aliter expresse
caveatur. |
I - Grundbegriffe
und allgemeine Normen 269. Das hochheilige
Messopfer, gemäß den Kanones und Rubriken gefeiert, ist der
öffentliche Gottesdienst, der im Namen Christi und der Kirche Gott
dargebracht wird. Daher ist die Bezeichnung ,,Privatmesse" zu vermeiden. 270. Die Messe und das
Stundengebet sind das höchste des gesamten christlichen Kultes; die
Messe hat daher an sich mit dem Stundegebet des Tages übereinzustimmen.
Es gibt aber auch Messen außerhalb der Ordnung des Stundengebetes, die
Votivmessen und die Totenmessen. 271. Es gibt zwei Arten der Messe: die Messe mit
Gesang (Missa in Cantu) und die gelesene (Missa lecta). Sie wird "Missa
in Cantu" (Messe mit Gesang) genannt, wenn der zelebrierende Priester
die nach den Rubriken von ihm zu singenden Teile tatsächlich durch
Gesang vorträgt; andernfalls wird sie "Missa lecta" (gelesene
Messe) genannt. Weiter: wird die die gesungene Messe unter
Beteiligung von Leviten gefeiert, wird sie "Missa solemnis"
(feierliche Messe) genannt; ohne Leviten heißt sie "Missa
cantata" (gesungene M.). Schließlich wird jene Missa solemnis
"Pontifikalamt" genannt, die vom Bischof oder von anderen, die die
facultas haben [da weiß ich nicht, was das heißen soll. Ich
vermute, es sind mitrophore Prälaten gemeint.], mit den in
den liturgischen Büchern geforderten Feierlichkeiten zelebriert wird. 272. Die Messe fordert ihrer Natur nach,
daß alle Anwesenden gemäß der ihnen eigenen Art und Weise an
ihr teilnehmen. Die verschiedenen Arten und Weisen jedoch, in denen die
Gläubigen am heiligen
Meßopfer lebendig teilnehmen (actuose participare) können,
müssen so geordnet werden, dass die Gefahr jedweden Mißbrauchs
abgewendet und das vornehmliche Ziel dieser Teilnahme erreicht wird,
nämlich die größere Verehrung Gottes und die Erbauung der
Gläubigen. Von dieser lebendigen Teilnahme der Gläubigen handelt ausführlicher
die Instruktion der Ritenkongregation über die geistliche Musik und die
heilige Liturgie vom 3. September 1958. 273. Die folgenden Rubriken gelten sowohl für gesungene als auch
für Stillmessen, wenn nichts anderes ausdrücklich verfügt ist. |
II – de calendario adhibendo in
Missæ celebratione 274. Missa dicenda est iuxta calendarium
aut ecclesiæ vel oratorii in quo Missa celebratur, aut loci, aut ipsius
sacerdotis celebrantis, aut Ecclesiæ universæ, prout infra
exponitur. 275. In
ecclesia vel oratorio publico, quilibet sacerdos, tam dioecesanus quam
religiosus, celebrare tenetur iuxta calendarium ipsius ecclesiæ vel
oratorii publici. Idem servetur in
oratorio semipublico principali seminarii, domus religiosæ,
collegii, nosocomii, carceris et similium. 276. In
oratoriis secundariis seminarii, domus religiosæ, collegii,
nosocomii, carceris et similium, quilibet sacerdos sequi potest aut
calendarium ipsius oratorii aut proprium. 277. In
oratoriis privatis, et cum celebrat super altare portatile extra locum
sacrum, quilibet sacerdos sequi potest aut calendarium loci (n. 53 a) aut proprium. 278. De festis Patroni principalis nationis,
regionis seu provinciæ sive ecclesiasticæ sive civilis,
dioecesis, oppidi seu civitatis, necnon de anniversario Dedicationis
ecclesiæ cathedralis et aliis festis actu feriatis, si quæ sint,
quilibet sacerdos Missam celebrare debet, etiamsi secus calendarium proprium
sequi posset. 279. Oratorium fixe constitutum in navibus est oratorium publicum;
et in eo adhiberi debet calendarium Ecclesiæ universæ. Cum autem
quis celebrat extra huiusmodi oratorium, super altare portatile, adhibere
potest vel calendarium Ecclesiæ universæ vel calendarium
proprium. Idem facere potest qui legitime celebrat in itinere aëreo,
fluviali vel viæ ferreæ. 280. In seminariis et collegiis clericorum
dioecesanis, Religiosis commissis; necnon in seminariis et collegiis
clericorum interdioecesanis, regionalibus, nationalibus et internationalibus,
etiam Religiosis commissis, idem adhibetur calendarium, quod præcipitur
pro recitatione divini Officii in communi (nn. 154-155 rubricarum Breviarii
romani). 281. In collegiis et domibus interprovincialibus,
nationalibus et internationalibus Religiosorum, adhibendum est calendarium
proprium Ordinis seu Congregationis universæ (n. 55), additis tantum
festis de quibus n. 57. 282. Calendarium dioecesanum, additis festis loci et ecclesiæ vel
oratorii propriis, adhiberi debet: a) in ecclesiis cathedralibus, etsi Religiosis sint commissæ; b)
in
ecclesiis et oratoriis propriis cleri dioecesani, etsi chorum Religiosorum
adnexum habeant, qui cum ecclesia per crates tantum communicat; c) in ecclesiis et oratoriis Religiosorum utriusque sexus,
qui calendarium proprium non habent, additis tamen festis ipsis propriis et
indultis; d) in ecclesiis et oratoriis Religiosorum, quæ
clero dioecesano commissa sunt, aut adnexum habent chorum Canonicorum; non
autem si ecclesia vel oratorium alicui sacerdoti in particulari est
commissum; e) in ecclesia et oratorio principali seminarii, etsi
Religiosis sit commissum, data tamen facultate addendi festa de quibus n. 154
rubricarum Breviarii romani. 283. Calendarium religiosum, additis festis de quibus n. 57 atque festis
ecclesiæ vel oratorii propriis adhiberi debet: a) in ecclesiis et oratoriis principalibus
Religiosorum, qui calendarium proprium habent, etsi sint paroecialia; b) in ecclesiis et oratoriis cleri
dioecesani, quæ Religiosis commissa sunt, aut ipsis Religiosis
inserviunt pro publica divini Officii recitatione, etsi sint paroecialia; non
autem si ecclesia vel oratorium alicui Religioso in particulari est
commissum; c) in ecclesiis et oratoriis Tertiariorum
utriusque sexus, etsi solum Officium parvum B. Mariæ Virg. recitent; d) in oratoriis secundariis seminarii
Religiosis commissis, si hæc oratoria ipsis Religiosis tantum
inserviunt. 284. Sacerdos qui celebrat in ecclesia
vel oratorio ubi ritus diversus viget, stare debet calendario ipsius ecclesiæ, vel oratorii quoad festa
eorumque gradum, commemorationes et collectam imperatam. In ordinanda autem
Missa, sumere debet partes variabiles proprias illius ritus, retentis
cæremoniis et Ordinario proprii ritus. |
II. – vom
für die Zelebration der Messe maßgeblichen Kalender 274. Die Messe muss gelesen
werden gemäß dem Kalender der Kirche oder des Oratoriums, in
welchem die Messe gefeiert wird, oder des Ortes oder des zelebrierenden
Priesters selbst oder der Universalkirche, wie unten ausgeführt. 275. In einer Kirche oder
einem öffentlichen Oratorium ist jeder Priester, sowohl
Diözesanpriester als auch Ordenspriester, gehalten, gemäß dem
Kalender der Kirche oder des öffentlichen Oratoriums selbst zu
zelebrieren. Das gleiche soll eingehalten werden im halböffentlichen
Hauptoratorium eines Seminars, eines Ordenshauses, eines Kollegs, eines
Krankenhauses, eines Gefängnisses oder ähnlicher Einrichtungen. 276.
In nachgeordneten Oratorien einesSeminars, geistlichen Hauses,
Kollegs, Krankenhauses, Gefängnisses und ähnlichem kann jeder
Priester entweder dem Kalender des Oratoriums selbst oder seinem eigenen
folgen." 277. In privaten
Gebetsräumen und wenn er auf einem tragbaren Altar außerhalb eines
heiligen Raumes zelebriert, kann jeder Priester entweder dem Kalendarium des
Ortes (n. 53 a) oder dem Proprium folgen. 278. Jeder Priester, auch
wenn er sonst seinem eigenen Kalendarium folgen darf, muss die Messe vom Fest
des Hauptpatrons eines Staates, einer Region, einer Provinz, sei sie
kirchlich oder staatlich, einer Diözese, Stadt oder Gemeinde,
außerdem die Messe vom Weihetag der Kathedralkirche und, sofern
vorhanden, von anderen als Feiertag gehaltenen Festen feiern. 279. Ein in den
Kirchenschiffen fest eingerichtetes Oratorium ist ein öffentliches
Oratorium; in ihm muss der Kalender der Universalkirche verwendet werden.
Zelebriert aber jemand außerhalb eines solchen Oratoriums, auf einem
tragbaren Altar, kann entweder der Kalender der Universalkirche oder ein
Eigenkalender verwendet werden. Dasselbe kann tun, wer rechtmäßig
auf Flug-, Fluss- oder Eisenbahnreisen zelebriert. 280. In diözesanen
Seminaren und Kollegien von Diözesanklerikern, die Religiosen anvertraut
sind, wie auch in interdiözesanen, regionalen, nationalen und
internationalen, auch denen, die Religiosen anvertraut sind, werde der
Kalender angewandt, der für die Rezitation des Stundengebets in
Gemeinschaft vorgeschrieben ist (vgl. Nr. 154-155 der Rubriken des
römischen Breviers). 281. In interprovinziellen,
nationalen und internationalen Kollegien und Häusern von Religiosen ist
der Eigenkalender des Ordens oder der gesamten Gemeinschaft anzuwenden (vgl.
Nr. 55), unter Hinzufügung der Feste gemäß Nr. 57. 282. Der diözesane
Kalender, unter Hinzufügung der Feste des Ortes und der eigenen Kirche
oder des eigenen Oratoriums, ist anzuwenden: a)
in
Kathedralkirchen, auch wenn sie Religiosen anvertraut sind; b)
in eigenen
Kirchen und Oratorien des Diözesanklerus, auch wenn ein Chor von
Religiosen vorhanden ist, der mit der Kirche nur durch ein Gitter kommuniziert; c)
in Kirchen
und Oratorien von Religiosen beiderlei Geschlechts, die keinen Eigenkalender
haben, unter Hinzufügung ihrer Eigen- und Indultfeste; d)
in Kirchen
und Oratorien von Religiosen, die dem Diözesanklerus anvertraut sind
oder wo ein Chor von Kanonikern vorhanden ist; dies gilt jedoch nicht, wenn
die Kirche oder das Oratorium einem bestimmten Priester anvertraut ist; e)
in der
Kirche und dem Hauptoratorium eines Seminars, auch wenn es Religiosen
anvertraut ist, aber mit der Möglichkeit Feste nach Nr. 154 der Rubriken
des römischen Breviers hinzuzufügen. 283. Der Religiosenkalender
unter Hinzufügung der Feste gemäß Nr. 57 und den Eigenfesten
der Kirche bzw. des Oratoriums ist anzuwenden a)
in den
Kirchen und Hauptoratorien von Religiosen, die einen Eigenkalender haben,
auch wenn es Pfarrkirchen bzw. -oratorien sind; b)
in Kirchen
und Oratorien des Diözesanklerus, die Religiosen anvertraut sind, oder
die diesen Religiosen zur öffentlichen Feier des Stundengebets dienen;
nicht aber, wenn die Kirche bzw. das Oratorium einem bestimmten Religiosen
anvertraut ist; c)
in Kirchen
und Oratorien von Tertiaren beiderlei Geschlechts, auch wenn sie nur des
Kleine Marianische Stundengebet (Officium parvum B. Mariae Virg.) beten; d)
in
sekundären Oratorien eines Seminars, die Religiosen anvertraut sind,
wenn diese Oratorien nur den Religiose selbst dienen. 284. Ein Priester, der in
einer Kirche bzw. einem Oratorium, wo ein anderer Ritus vorherrscht,
muß den Kalender dieser Kirche bzw. dieses Oratoriums beachten in Bezug
auf Feste und ihren Rang, Kommemorationen und eine vorgeschriebene Oration
(Collecta imperata). Bei der Ordnung der Messe sind die veränderlichen
Eigenteile aus dem Ritus [der Kirche bzw. des Oratoriums] zu nehmen, die
gleichbleibenden Teile und Zeremonien aus seinem eigenen Ritus. |
III – de Missa conventuali 285. Nomine Missæ conventualis
intellegitur Missa quæ ab iis, qui per leges Ecclesiæ choro
adstringuntur, in coniunctione cum Officio divino cotidie celebranda est. 286. Singulis diebus una tantum dicenda est
Missa conventualis, quæ cum Officio in choro recitato concordare debet,
exceptis diebus de quibus infra nn. 289-294. Obligatio tamen alias Missas in
choro celebrandi ex piis fundationibus vel alia legitima causa, firma manet. 287. Missa conventualis dicenda est post
Tertiam, nisi communitatis moderator, gravi de causa, eam post Sextam vel
Nonam dicendam esse censuerit. In vigilia Pentecostes, Missa conventualis
dicitur post Nonam. 288. Missa conventualis per se solemnis
esse debet, vel saltem cantata. Ubi vero per leges particulares vel per
peculiaria indulta a solemnitate Missæ in choro dispensatum fuerit,
convenit ut Missæ conventuali lectæ chorales participationem
liturgicam directam præstent, partes saltem Ordinarii Missæ
recitando. Porro iidem chorales prohibentur quominus, inter Missam
conventualem, Horas canonicas choraliter prosequantur. 289. In omnibus feriis IV classis, nisi
aliter præscribatur, loco Missæ conventualis Officio conformis,
dici potest, sine commemoratione feriæ: a) aut Missa quæ respondet
commemorationi in Officio diei forte occurrenti; b) aut Missa de Mysterio, Sancto vel Beato,
cuius elogium eo die habetur in Martyrologio vel eius Appendice pro
respectivis Ecclesiis approbata; c) aut una ex Missis votivis quæ in
Missali, pro Missa conventuali, per hebdomadam disponuntur; d) aut quælibet alia Missa, quæ
tamquam votiva celebrari permittitur. 290. Missa conventualis pro defunctis sacerdotibus, benefactoribus
et aliis, excepto tempore natalicio et paschali: a) dici debet, quolibet mense, excepto mense novembri,
prima feria IV classis; b) dici potest, qualibet hebdomada, prima feria IV
classis. Sumitur Missa "cotidiana" cum oratione Deus, veniæ largitor. 291. In diebus Litaniarum tam maiorum
quam minorum, ubi fit processio, aut fiunt aliæ peculiares supplicationes,
Missa conventualis dici debet de Rogationibus (nn. 346-347). 292. In die coronationis Summi
Pontificis, et in anniversariis eiusdem Summi Pontificis et Episcopi
dioecesani, in ecclesiis cathedralibus et collegiatis, pro Missa conventuali
dicitur Missa de ipsis anniversariis, iuxta nn. 362-363. 293. In anniversario Episcopi proxime
defuncti, necnon in anniversario quod infra octiduum omnium Fidelium
defunctorum celebratur pro animabus omnium Episcoporum et ecclesiæ
cathedralis Canonicorum defunctorum, in ipsa ecclesia cathedrali pro Missa
conventuali dicitur Missa de iisdem anniversariis. 294. In anniversariis omnium defunctorum
alicuius Capituli aut Ordinis seu Congregationis ad chorum obligatæ,
pro Missa conventuali dicitur Missa de iisdem anniversariis. 295. In Commemoratione omnium Fidelium
defunctorum, pro Missa conventuali adhibenda est Missa quæ prima
inscribitur hoc die; et chorales illi soli interesse tenentur. 296. In festo Nativitatis Domini, in
choro dicuntur duæ Missæ conventuales, scilicet una in nocte et
altera in die. 297. Cum Episcopus Missam solemniter
celebrat, vel eidem assistit; aut cum in choro canitur Missa Officio non
conformis, ratione alicuius solemnitatis externæ, chorales huic
Missæ tantum interesse tenentur, etsi pro benefactoribus non
applicetur, servata tamen lege de applicanda alia Missa per eum ad quem
spectat. |
III. – von
den Konventmessen 285. Die Bezeichnung Konventmessen meint die Messen welche von jenen, die durch die Gesetze der Kirche zum Chorgebet verpflichtet sind, in Verbindung mit dem göttlichen Offizium täglich zu zelebrieren sind. 286. An den einzelnen Tagen wird nur eine Konventmesse zelebriert, welche mit dem im Chor gebeteten Offizium übereinstimmen muß, außer an jenen Tagen gemäß Nr. 289-294. Dennoch bleibt die Verpflichtung bestehen, aus frommen oder anderen legitimen Gründen auch andere Messen im Chor zu zelebrieren. 287. Die Konventmesse wird nach der Terz verrichtet, wenn nicht durch die Leiter der Gemeinschaften, aus gewichtigem Grund, jene auf die Zeit nach der Sext oder der Non angesetzt wird. Am Tag der Pfingstvigil wird die Konventmesse nach der Non zelebriert. 288. Die Konventmesse muß aus sich selbst heraus ein Hochamt sein, oder wenigstens gesungen werden. Wo aber durch Partikulargesetze oder durch Eigenindulte vom Hochamt im Chor befreit worden ist, kommen die Chorglieder zusammen, um direkt an der Liturgie teilzunehmen und um wenigstens die Teile vom Ordinarium der Messe zu rezitieren. Sodann ist es den selben Chorgliedern verboten, zwischen der Konventmesse die kanonischen Horen im Chor zu begleiten. 289. An allen Wochentagen
4. Klasse kann, wenn nichts anderes vorgeschrieben ist, an Stelle der
Koventsmesse ein gleichartiges Offizium festgesetzt werden, ohne
Gedächtnis des Wochentages: a)
entweder
eine Messe welche auf das Gedächtnis vom Offizium des einfallenden Tages
antwortet b)
oder eine
Messe von einem Geheimnis, einem Heiligen oder Seligen, dessen Aussage an
jenem Tage im Martyrologium gehalten wird, oder dessen Anhang für die
entsprechenden Kirchen approbiert ist. c)
oder eine
der Votivmessen aus dem Missale, anstelle der
Konventmesse, welche für die Woche aufgestellt sind. d)
oder eine
andere beliebige Messe, deren Feier wie die einer Votivmesse gestattet ist. 290. Konventmessen für
verstorbene Priester, Wohltäter und andere, ausgenommen in der
Weihnachts- oder Osterzeit: a)
sie
müssen gesagt werden, in beliebigem Monat, außerhalb des Monats
November, am ersten Wochentag 4. Klasse b)
sie
können gesagt werden, in beliebiger Woche, am ersten Wochentag 4.
Klasse. Es wird die Messe vom Tage angewandt mit dem Gebet Deus, veniae largitor. 291. An den großen
und kleinen Bittagen, wo eine Prozession stattfindet, oder wo andere
Eigenfürbitten stattfinden, muß die Konventmesse von den Bittagen
genommen werden (Nr. 346-347). 292. Am Jahrestag der
Papstkrönung und an den Jahrestagen des Papstes und des
Diözesanbischofs wird an den Katheral- und Kollegiatskirchen an Stelle
der Konventmesse die Messe von eben diesem Jahrestag gemäß Nr.
362-363 zelebriert. 293. Am
Jahresgedächtnis des zuletzt verstorbenen Bischofs und gewiß auch
am Jahresgedächtnis, welches unter dem Zeitraum von acht Tagen nach
Allerseelen für die Seelen aller verstorbenen Bischöfe und
Kanoniker der Kathedralkirche zelebriert wird, wird in derselben
Kathedralkirche anstelle der Konventmesse die Messe jenes
Jahresgedächtnisses festgesetzt. 294. An
Jahresgedächtnissen aller Verstorbenen irgendeines Kapitels, der Orden
oder Kongragationen, ist es im Chor verpflichtend, anstelle der Konventmesse
die Messe jenes Jahresgedächtnisses festzusetzen. 295. Am Gedächtnis
Allerseelen wird anstelle der Konventmesse jene Messe zelebriert welche an
diesem Tag vorgesehen ist, und die Mitglieder des Chores sind gehalten, an
jenem allein teilzunehmen. 296. Am Fest der Geburt des
Herrn werden im Chor zwei Konventmessen zelebriert, davon eine in der Nacht
und die andere am Tage. 297. Wenn der Bischof das
Hochamt zelebriert, oder jenem assistiert, oder wenn man im Chor die Messe
nicht übereinstimmend mit dem Offizium singt, aus dem Grund eines
externen Hochamtes, sind die Chorglieder daher gehalten an dieser Messe
teilzunehmen, wenn sie auch nicht für die Wohltäter angewendet
wird, wird dennoch eine andere Messe durch Gesetz über das
Hinzufügen zu jener an deren statt sie berücksichtigt wird. |
IV – de Missa in dominicis et feriis 298. Omnes dominicæ, sive I sive
II classis, propriam Missam habent. Attamen dominicæ post Epiphaniam,
quæ transferuntur inter dominicam XXIII et XXIV post Pentecosten,
sumunt antiphonas ad
Introitum, ad offertorium et ad communionem,
necnon graduale et alleluia cum
suo versu a dominica XXIII post Pentecosten, retentis orationibus, Epistola
et Evangelio propriis. 299. Item propriam Missam habent omnes
feriæ temporis Quadragesimæ et Passionis necnon Quatuor Temporum
Adventus et septembris. In reliquis feriis dicitur Missa dominicæ
præcedentis, nisi a rubricis aliter provisum sit. 300. In sabbatis Quatuor Temporum et in
sabbato "Sitientes", Missa in qua
Ordines sacri conferuntur dicenda est de sabbato, etiam festo I vel II
classis occurrente. |
IV – von der Messe an Sonntagen und
Werktagen 298. Alle Sonntage, sowohl
erster als auch zweiter Klasse, haben ihre eigene Messe. Jedoch
übernehmen die Sonntage nach Epiphanias, die zwischen den 23. Und 24.
Sonntag nach Pfingsten übertragen werden, die Antiphonen
zum Introitus, zum Offertorium und zur
Communio und auch das Graduale und Alleluia mit seinem Vers vom 23. Sonntag nach
Pfingsten, behalten jedoch ihre eigenen Orationen, Epistel und Evangelium. 299. Gleichfalls haben alle
Wochentage der Fasten-und Passionszeit ihre eigene Messe, auch die vier
Wochen im Advent und September. An den übrigen Wochentagen wird die
Messe des vorausgehenden Sonntags gesprochen, wenn nicht anderes vorgesehen
ist. 300. An den Samstagen der
Quatember und am Samstag "Sitientes",
wird die Messe, wenn heiligen Weihen gesprendet werden, vom jeweiligen
Samstag genommen und zwar als 1. oder 2. Klasse. |
V – de Missis festivis 301. Missa de festo, sensu proprio, intellegitur Missa
de Mysterio, Sancto vel Beato quæ celebratur secundum ordinem Officii. 302. Sensu autem latiore, dicuntur
quoque Missæ de festo: a) Missa de festo III classis ab alio festo
eiusdem gradus impedito; b) Missa de commemoratione in Officio diei
occurrente; c) Missa de Mysterio, Sancto vel Beato,
cuius elogium eo die habetur in Martyrologio vel eius Appendice pro
respectivis Ecclesiis approbata. 303. Missæ festivæ numero
præcedenti recensitæ omnibus iuribus liturgicis gaudent, ac si
festum cum integro Officio celebraretur. Attamen: a) Missa de festo III classis impedito dici
potest suo die, solummodo si etiam festum impediens sit III classis; b) Missa de commemoratione in Officio diei
occurrente, et Missa de Mysterio, Sancto vel Beato, cuius elogium eo die
habetur in Martyrologio vel eius Appendice pro respectivis Ecclesiis
approbata, dici potest tantum si occurrit dies liturgicus IV classis. 304. Missæ quæ dicuntur
festivæ sensu latiore prohibentur in ecclesiis unam tantum Missam
habentibus: a) quoties urgeat onus Missæ
conventualis cui per alium sacerdotem satisfieri nequeat, nisi Missa, iuxta
n. 289, tamquam conventualis dici possit; b) quoties diebus Litaniarum dicenda sit,
iuxta rubricas, Missa de Rogationibus. 305. Ad formulam autem Missæ
festivæ eligendam extra Missam conventualem, hæc serventur: a) pro festis quæ in Proprio
Sanctorum habentur, sumitur Missa quæ, suo die, in Missali indicatur.
Attamen, loco Missæ de Communi, sumi potest, ad libitum sacerdotis
celebrantis, Missa propria de eodem festo, si habetur, inter Missas pro
aliquibus locis; b) pro festis quæ in Proprio
Sanctorum non habentur, sumitur Missa de Communi. Quoties in eodem Communi
plures exstant formulæ, electio fit ad libitum sacerdotis celebrantis.
In singulis autem Communibus Epistolæ et Evangelia, quæ habentur
sive in ipsis Missis sive ad calcem totius Communis, sumi possunt in qualibet
Missa de eodem Communi. |
V – von den
festlichen Messen 301. Unter einer Messe eines
Festes versteht man im eigentlichen Sinn eine Messe eines Geheimnisses, eines
Heiligen oder eines Seligen, die gemäß der Offiziums-Ordnung
gefeiert wird. 302. Im weiteren Sinn aber
werden auch Messen eines Festes genannt: a)
eine Messe
eines Festes III. Klasse, das von einem anderen Fest desselben Grades
verdrängt wird; b)
eine
Kommemorations-Messe, die mit dem Offizium des Tages zusammenfällt; c)
eine Messe
eines Geheimnisses, eines Heiligen oder eines Seligen, dessen Eintrag
für denselben Tag im Martyrologium steht oder in dessen Anhang, der
für die betreffenden Kirchen approbiert ist. 303. Festmessen im
letzteren Sinne erfreuen sich aller liturgischer Rechte, so als würde
das Fest mit einem vollständigen Offizium gefeiert. Allerdings ist zu
beachten: a)
Die Messe
eines Festes III. Klasse, welches von einem anderen behindert wird, kann nur
dann an ihrem eigentlichen Tage
stattfinden, wenn das behindernde Fest ebenfalls ein Fest III. Klasse
ist. b)
Eine
Kommemorationsmesse mit einer Kommemoration aus dem Offizium des Tages (?)
und die Messe von einem Geheimnis, einem Heiligen oder einem Seligen, der an
diesem Tag im Martyrologium oder in dessen Anhang, der für die
betreffenden Kirchen approbiert ist, Erwähnung findet, können nur
dann stattfinden, wenn sie mit einem liturgischen Tag IV. Klasse
zusammenfallen. 304. Festmessen im weiteren
Sinne sind in Kirchen mit nur einer einzigen Messe in folgenden Fällen
nicht zulässig: a)
Wenn eine
Pflicht zur Konventmesse besteht, der durch einen anderen Priester nicht
Genüge getan werden kann, es sei denn, dass eine Messe gemäß
Nr. 289 die Konventmesse ersetzt. b)
Wenn
gemäß den Rubriken an den Bitttagen eine Bittmesse abzuhalten ist.
305. Für die Wahl des
Formulars einer Festmesse, sofern es sich nicht um eine Konventmesse handelt,
beachte man folgende Regeln: a)
Für
Feste, die im Proprium Sanctorum stehen, nimmt man die Messe, die an ihrem
Tag im Messbuch vorgesehen ist. Allerdings kann anstelle einer Messe aus dem
Commune nach Belieben des zelebrierenden Priesters auch eine eigene Messe von
demselben Fest – soweit vorhanden – aus den Messen für
bestimmte Orte genommen werden. b)
Für
Feste, die nicht im Prorium Sanctorum stehen, nimmt man eine Messe aus dem
Commune. Stehen in demselben Commune mehrere Formulare zur Verfügung,
steht die Auswahl im Belieben des zelebrierenden Priesters. In den einzelnen
Communia aber können die Epistel und Evangelien, die sich entweder in
den Messen selbst oder am Ende des ganzen Commune befinden, in jeder
beliebigen Messe aus demselben Commune verwendet werden. |
VI – de Missis votivis A) de Missis votivis in genere 306. Nomine Missæ votivæ
intellegitur Missa quæ dicitur extra ordinem Officii vel
commemorationum diei currentis, aut non est de Mysterio, vel Sancto eo die in
Martyrologio elogium habente. 307. Missa votiva potest esse: a) de mysteriis Domini; b) de beata Maria Virgine; c) de Angelis; d) de Sanctis; e) ad diversa. 308. Tamquam Missæ votivæ, de mysteriis Domini, celebrari
possunt: a) in Ecclesia universa: 1)
de
Ss.ma Trinitate; 2)
de
Ss.mo Nomine Iesu; 3)
de
Ss.mo Corde Iesu; 4)
de
pretiosissimo Sanguine D. N. I. C.; 5)
de
Christo Rege; 6)
de
Ss.mo Eucharistiæ Sacramento; 7)
de
D. N. Iesu Christo, summo atque æterno Sacerdote; 8)
de
sancta Cruce; 9)
de
Passione Domini; 10)
de
sancta Familia Iesu, Mariæ, Ioseph; 11)
de
Spiritu Sancto; b) in singulis ecclesiis, præter
Missas supra memoratas, omnes Missæ de festis Domini quæ in
calendariis particularibus inscribuntur, et aliæ Missæ
votivæ specialiter concessæ. Celebrari tamen nequeunt, tamquam
votivæ, Missæ quæ referuntur ad mysteria vitæ Domini. 309. De beata Maria Virgine celebrari possunt, tamquam
votivæ: a) in Ecclesia universa, Missæ
quæ pro sancta Maria in sabbato, iuxta temporum diversitatem, in
Missali assignantur, necnon omnes Missæ de festis B. Mariæ Virg.
quæ in calendario universali inscribuntur; b) in singulis ecclesiis, præter
Missas supra memoratas, omnes Missæ de festis B. Mariæ Virg.
quæ in calendariis particularibus inscribuntur, et aliæ
Missæ votivæ specialiter concessæ. Partes variandæ iuxta
diversa anni tempora, in his Missis deficientes, sumuntur e Communi festorum
B. Mariæ Virg. Celebrari tamen
nequeunt, tamquam votivæ, Missæ quæ referuntur ad mysteria
vitæ eiusdem B. Mariæ Virginis, excepta Missa de eiusdem
Immaculata Conceptione. 310. De
Angelis celebrari possunt, tamquam votivæ: a) Missæ de singulis festis Ss. Angelorum; b) Missa votiva de Ss. Angelis feriæ III
assignata. 311. De
Sanctis celebrari possunt, tamquam votivæ, Missæ de
quolibet Sancto canonizato elogium habente in Martyrologio romano, vel eius
Appendice pro respectivis Ecclesiis approbata. 312. Missæ
votivæ de Beatis permittuntur, ex Apostolico Indulto, unice in
triduo quod in eorum honorem celebratur intra annum a beatificatione. 313. Missæ
votivæ "ad diversa" habentur in Missali, vel eius
Appendice pro aliqua ecclesia approbata, pro peculiaribus circumstantiis vel
necessitatibus celebrandæ. 314. Pro Missa votiva de mysteriis Domini sumitur
Missa de respectivo festo, nisi expresse indicetur aliam esse adhibendam; aut
peculiaris Missa votiva. 315. Pro Missa votiva de B. Maria Virg., de Angelis
et de Sanctis sumitur Missa de respectivo festo, si in Missali habetur, sive
in Proprio Sanctorum sive inter Missas pro aliquibus locis, nisi alia Missa
tamquam votiva in Missali expresse indicetur. Quodsi festum in Missali desit,
sumitur Missa de Communi. Quoties in eodem Communi plures exstant
formulæ, electio fit ad libitum sacerdotis celebrantis. In singulis
autem Communibus, Epistolæ et Evangelia, quæ habentur sive in ipsis
Missis sive ad calcem totius Communis, sumi possunt in qualibet Missa de
eodem Communi. Serventur tamen rubricæ de mutandis nonnullis partibus
vel verbis, iuxta anni tempora et iuxta qualitatem mere votivam huius
Missæ. 316. Pro aliqua peculiari necessitate, sumitur Missa
votiva propria, si habetur in Missali; ea vero eficiente, sumitur "Missa pro quacumque necessitate",
adhibitis, loco orationum huius Missæ, orationibus necessitati
occurrenti convenientibus, si inter "Orationes diversas"
inveniuntur. 317. Quævis Missa votiva de mysteriis Domini,
de B. Maria Virg. vel Sancto, prohibetur quoties occurrit dies liturgicus I
vel II classis in quo fit Officium de eadem Persona. Tunc, loco Missæ
votivæ, dicenda est Missa de Officio occurrenti. Occurrente vero die
liturgico III vel IV classis, eligi potest aut Missa de Officio diei aut
Missa votiva, exclusa alterius commemoratione. 318. Oratio Missæ votivæ impeditæ
additur, sub unica conclusione, orationi Missæ diei, solummodo si Missa
votiva est I aut II classis, et modo ne occurrat dies
sub nn. 1, 2, 3, et 8 in tabella præcedentiæ recensitus. De Missa
votiva III classis impedita nihil fit in Missa de Officio occurrenti. 319. In admittendis et ordinandis
orationibus in Missis votivis, serventur ea quæ infra pro singulis
Missarum votivarum classibus statuuntur (nn. 330 b, 343 b, 386 b, 389 b). 320. De hymno angelico et de symbolo in
Missis votivis dicitur suis locis, cum agitur de singulis Missarum votivarum
classibus, et infra, nn. 431-432, et 475-476. 321. Sequentia, si
qua habetur, in Missis votivis omittitur. 322. Præfatio dicitur quæ
cuique Missæ votivæ propria est; qua deficiente, dicitur
præfatio de Tempore aut communis, iuxta normas generales. 323. Color paramentorum, in Missis
votivis, debet esse cuique Missæ conveniens; sed in Missis votivis
lectis IV classis non conventualibus, adhiberi potest etiam color Officii
diei, servato tamen colore violaceo et nigro unice pro Missis quibus per se
competit. 324. Nisi in rubricis particularibus
aliud statuetur, Missa votiva potest esse aut in cantu aut lecta. 325. Missæ votivæ sunt I,
II, III aut IV classis; de singulis agitur numeris sequentibus. 326. Quævis Missa votiva
prohibetur in ecclesiis unam tantum Missam habentibus: a) quoties urgeat onus Missæ
conventualis, cui per alium sacerdotem satisfieri nequeat, exceptis Missis
votivis, quæ certis diebus pro Missa conventuali dici possunt (n. 289)
aut debent (nn. 290-294); b)
die
2 februarii, si fiat benedictio candelarum; c) in Litaniis maioribus et minoribus, si dicenda
sit Missa de Rogationibus (n. 346). 327. Quoties, in rubricis aut in
peculiari indulto, aliqua Missa indicatur tamquam votiva alicuius classis,
ordinanda est iuxta normas et privilegia, quæ pro eadem classe Missarum
votivarum statuuntur. |
VI – von
den Votivmessen A) von den
Votivmessen im Allgemeinen 306. Unter dem Namen der
Votivmesse versteht man eine Messe, die außerhalb der Ordnung des
Offiziums oder der Kommemoration des laufenden Tages gefeiert wird oder nicht
vom Mysterium oder vom Heiligen, der an diesem Tag im Martyrologium
aufgeführt ist. 307. Eine Votivmesse kann
sein: a)
von den
Herrenmysterien b)
von der
seligen Jungfrau Maria c)
von Engeln d)
von
Heiligen e)
zu
Unterschiedlichem 308. Als Votivmessen kann
man von den Herrenmysterien feiern a)
In der gesamten
Kirche 1) Von der Heiligsten Dreifaltigkeit 2) Vom Heiligsten Namen Jesu 3) Vom Heiligsten Herzen Jesu 4) Vom Heiligsten Blut unseres Herrn Jesus Christus 5) Von Christus, dem König 6) Vom Heiligsten Sakrament der Eucharistie 7) Von Unserem Herrn Jesus Christus, dem ewigen
Hohenpriester 8) Vom Heilige Kreuz 9) Vom Leiden des Herrn 10) Von der Heiligen Familie Jesu, Maria, Josef 11) Vom Heiligen Geist b)
in den
einzelnen Kirchen außer den oben genannten Messen alle Messen von den
Herrenfesten, die in den Eigenkalendern aufgeführt sind und andere
Votivmessen mit besonderer Erlaubnis. Doch können Votivmessen nicht von
Mysterien des Lebens des Herrn gefeiert werden. 309. Von der Seligen
Jungfrau Maria können als Votivmessen gefeiert werden: a)
in der gesamten
Kirche Messen für die Heilige Maria am Samstag gemäß den
verschiednen Zeiten, die im Messbuch angegeben sind, außerdem alle
Messen von den Festen der Seligen Jungfrau Maria, die im Gesamtkalender
verzeichnet sind. b)
in den
einzelnen Kirchen neben den oben genannten Messen alle Messen von Festen der
seligen Jungfrau Maria, die in den Eigenkalendern aufgeführt sind und
andere Votivmessen mit besonderer Erlaubnis. Die gemäß der
Jahreszeit veränderlichen Teile, die in diesen Messen fehlen, werden von
der Kommune der Feste der seligen Jungfrau Maria genommen. Doch können
Votivmessen nicht von Mysterien gefeiert werden, die sich auf die Mysterien
des Lebens der seligen Jungfrau Maria beziehen, außer der Messe von
ihrer Unbefleckten Empfängnis. 310. Von Engeln können
folgende Votivmessen gefeiert werden: a)
Messen von
den einzelnen Festen der Heiligen Engel b)
Votivmessen
von den Heiligen Engeln am Dienstag (???) 311. Von den Heiligen
können Votivmessen von jedem beliebigen Heiligen gefeiert werden, der im
römischen Martyrologium oder in seinem Anhang für die
entsprechenden Kirchen aufgeführt ist. 312. Votivmessen von den
Seligen sind durch Apostolischen Indult einzig erlaubt im Triduum, das zu ihren Ehren gefeiert wird innerhalb eines Jahres
von der Seligsprechung an. 313. Votivmessen “Zu
Verschiedenem”, die für eigene Anlässe oder Nöte
gefeiert werden, sind im Messbuch oder seinem für eine bestimmte Kirche
approbierten Anhang enthalten. 314. Als Votivmesse von den
Herrenmysterien wird die Messe des entsprechenden Festes genommen, wenn es
nicht ausdrücklich anders angegeben ist, oder eine eigene Votivmesse. 315. Für die
Votivmesse von der Seligen Jungfrau Maria, von den Engeln und von Heiligen
wird die Messe des entsprechenden Festes genommen, wenn sie im Messbuch steht,
entweder im Eigenteil der Heiligen oder in den Diözesanproprien, sofern
nicht eine solche Votivmesse im Meßbuch ausdrücklich angezeigt
ist. Wenn das Fest im Messbuch fehlt, wird eine Messe aus dem Commune
genommen. Sooft in diesem Commune mehrere Formulare angegeben sind, liegt die
Auswahl im Belieben des Zelebranten. In den einzelnen Communeformularen
können die Epistel- und Evangelienlesungen, die einem der Formulare
zugewiesen sind, in jeder Messe dieses Commune genommen werden. Es sind aber
die Rubriken über die Veränderung einiger Teile oder Worte zu
beachten, gemäß der Zeit des Jahres und dem rein votiven Charakter
der Messe. 316. In irgendeinem
bestimmten Anliegen wird die entsprechende Votivmesse genommen, wenn sie im
Messbuch steht; wenn diese fehlt, so wird die "Messe für jegliche
Not" genommen, wobei anstelle der Orationen dieser Messe passende
Orationen aus den "Orationen in verschiedenen Anliegen" genommen
werden, wenn sie dem Anlaß entsprechen. 317. Jegliche Votivmesse
von den Geheimnissen des Herrn, der seligen Jungfrau Maria oder eines
Heiligen ist untersagt, wenn ein liturgischer Tag 1. oder 2. Klasse auftritt,
an dem das Offizium von dieser Person gefeiert wird. Anstelle der Votivmesse
wird dann die Messe des auftretenden Offiziums gefeiert. Wenn aber ein
liturgischer Tag 3. oder 4. Klasse auftritt, kann man entweder die Messe des
Tagesoffiziums oder die Votivmesse auswählen, wobei die Kommemoration
der jeweils anderen Messe ausgeschlossen ist. 318. Die Oration einer
verhinderten Votivmesse wird nur unter einer gemeinsamen Schlussformel der
Oration der Tagesmesse hinzugefügt, wenn die Votivmesse 1. oder 2.
Klasse ist und kein Tag auftritt, der in der Vorrangtabelle unter Nummer 1,
2, 3 und 8 genannt wird. Von einer verhinderten Votivmesse 3. Klasse wird
nichts in Messe oder Offizium erwähnt. 319. Die unten für die
einzelnen Klassen von Votivmessen aufgeführten Regeln (Nr. 330 b, 343 b,
386 b, 389 b) sind bei der
Auswahl und Anordnung der Orationen für Votivmessen zu beachten. 320. Die Gelegenheiten, an
denen die Hymnen der Engel und die Symbole in Votivmessen vollzogen werden,
verbunden mit den Handlungen der einzelnen klassifizierten Votivmessen, siehe
auch unten, nn. 431-432 und 475-476. 321. Eine Sequenz wird, wenn eine vorhanden ist, in Votivmessen
ausgelassen. 322. Die Präfation,
welche der Votivmesse zu eigen ist, wird verwendet;
wenn keine eigene Präfation vorhanden ist, wird die Präfation des
Tages oder aus der Commune verwendet, entsprechend den generellen Normen. 323. Die Farbe der Paramente
muss in Votivmessen in ihrer Messe übereinstimmen (?); in gelesenen
Votivmessen 4. Klassen außerhalb der Gemeinschaft kann auch die Farbe
des Tagesoffiz verwendet werden, unter Beachtung der Verwendung der Farben
Violett und Schwarz, die allein für Messen verwendet werden, die aus
sich selbst mit anderen konkurrieren. 324. Wenn nicht in
Partikularrubriken etwas anderes vorgeschrieben wird, kann eine Votivmesse
sowohl gesungen, als auch gelesen werden. 325. Votivmessen sind I,
II, III oder IV Klasse; die einzelnen werden in den nachfolgenden Nummern
dargestellt. 326. Jegliche Votivmesse
ist in Kirchen mit nur einer einzigen Messe in folgenden Fällen
untersagt: a)
wenn die
Pflicht zur Konventmesse besteht, der durch einen anderen Priester nicht
Genüge getan werden kann. Ausgenommen hiervon sind Votivmessen, die an
bestimmten Tagen anstelle einer Konventmesse gefeiert werden können (Nr.
289) oder müssen (Nr. 290 – 294); b)
am 2.
Februar, wenn die Kerzensegnung erfolgt; c)
am
großen Bitttag und an den kleinen Bitttagen, wenn eine Bittmesse
gefeiert werden muss (Nr. 346). 327. Wann immer in den
Rubriken oder einem besonderen Indult eine Messe als Votivmesse irgendeiner
Klasse angezeigt wird, müssen gemäß den Normen und
Privilegien die Regelungen beachtet werden, die für dieselbe Klasse von
Votivmessen festgelegt sind. |
B) de Missis votivis I classis 1. de Missis votivis I classis in genere 328. Nomine Missæ votivæ I
classis intellegitur Missa votiva quæ celebrari permittitur omnibus
diebus liturgicis, iis tantum exceptis qui sub nn. 1-8 in tabella
præcedentiæ recensentur, salvo præscripto n. 332. 329. Missæ votivæ I classis,
a rubricis generalibus prævisæ, sunt: a) Missæ de Dedicatione, in actu
consecrationis ecclesiæ (nn. 331-334); b) Missæ in cantu de Ss.mo Eucharistiæ Sacramento, in
solemnioribus celebrationibus Congressus eucharistici (n. 335); c) Missæ in cantu de mysteriis Domini, B. Maria Virg., Sancto vel
Beato, occasione celebrationis extraordinariæ (n. 340 a). 330. Privilegia Missarum votivarum I
classis sunt: a) dicuntur cum Gloria et Credo; b) excludunt omnes commemorationes non
privilegiatas, et collectam ab Ordinario loci imperatam; c) oratio Missæ votivæ
impeditæ additur sub unica conclusione orationi Missæ diei
currentis, modo ne occurrat dies sub nn. 1, 2, 3 et 8 in tabella
præcedentiæ recensitus; d) si in cantu celebrantur, adhibetur tonus
solemnis. |
B) von den
Votivmessen 1. Klasse 1. Über die
Votivmessen 1. Klasse im Allgemeinen 328. Unter der Bezeichnung
Votivmesse 1. Klasse wird eine Votivmesse verstanden, die an allen
liturgischen Tagen zu zelebrieren erlaubt ist mit Ausnahme nur derer, die
unter den Nummern 1-8 in der Tabelle der Präzedenzen aufgelistet sind,
unbeschadet der Vorschrift Nummer 332. 329. Votivmessen 1. Klasse,
die von den allgemeinen Rubriken vorgesehen sind, sind: a)
Die Messen
von der Kirchweihe bei der Konsekration einer Kirche (Nummern 331-334); b)
Die
gesungenen Messen vom allerheiligsten eucharistischen Sakrament bei
festlicheren Feiern eines eucharistischen Kongresses (Nummer 335); c)
Die
gesungenen Messen von den Geheimnissen des Herrn, der Seligsten Jungfrau
Maria, eines Heiligen oder Seligen anlässlich außerordentlicher
Feiern. (Nummer 340a). 330. Die Privilegien der
Votivmessen 1. Klasse sind: a)
Sie werden
mit Gloria und Credo gelesen; b)
Sie
schließen alle nicht privilegierten Kommemorationen aus, auch das
Kollektengebet, das vom Ortsordinarius angeordnet wurde; c)
Die Oration
einer verhinderten Votivmesse wird unter einer Doxologie der Oration der
Tagesmesse hinzugefügt, außer wenn ein Tag, der in der Tabelle der
Präzedenzen unter den Nummern 1,2,3 oder 8 aufgelistet ist, okkuriert. d)
d) Wenn sie
gesungen werden, wird der feierliche Ton verwendet. |
2. de Missis Dedicationis in actu
consecrationis ecclesiæ 331. Ecclesiarum consecratio, quamvis
omni die de iure fieri possit, opportunius tamen fit dominicis et festis
diebus. Prohibetur vero in vigilia et festo Nativitatis Domini, in festis
Epiphaniæ et Ascensionis Domini, Corporis Christi, diebus a dominica II
Passionis seu in palmis usque ad dominicam Resurrectionis inclusive, in
dominica Pentecostes, necnon die Commemorationis omnium Fidelium defunctorum. 332. Missa de Dedicatione in actu
consecrationis ecclesiæ vel oratorii est pars totius ritus consecrationis;
proinde celebrari debet quoties ecclesia vel oratorium consecratur, etiam
diebus quibus reliquæ Missæ votivæ I classis prohibentur. 333. In Missa de Dedicatione in actu
consecrationis ecclesiæ additur, sub unica conclusione, oratio de
Mysterio vel Sancto in cuius honorem ecclesia vel oratorium est consecratum,
et nulla alia admittitur commemoratio, ne privilegiata quidem. 334. Aliæ Missæ quæ in
ecclesia vel oratorio, die consecrationis, expleto ritu, celebrantur, dici
possunt de Dedicatione, tamquam votivæ I classis. |
2. von Messen von
der Kirchweihe bei der Konsekration einer Kirche 331. Wenn die Konsekration
von Kirchen auch rechtmäßig an jedem Tag stattfinden kann, so
findet sie doch passenderweise an Sonn- oder Festtagen statt. Sie ist jedoch
untersagt am Vorabend und am Fest der Geburt des Herrn, an den Festen der
Erscheinung und Himmelfahrt des Herrn, an Fronleichnam, an den Tagen vom
zweiten Passions- oder Palmsonntag bis zum Ostersonntag einschließlich,
am Pfingstsonntag, sowie an Allerseelen. 332. Die Messe von der
Kirchweihe bei der Konsekration einer Kirche oder eines Oratoriums ist ein
Teil des ganzen Konsekrationsritus; Deshalb muss sie gefeiert werden, so oft
eine Kirche oder ein Oratorium konsekriert wird, auch an Tagen, an denen die übrigen
Votivmessen 1. Klasse verboten sind. 333. In der Messe von der
Kirchweihe bei der Konsekration einer Kirche wird unter einer Doxologie die
Oration des Geheimnisses oder des Heiligen, zu dessen Ehre die Kirche oder
das Oratorium konsekriert wurde, hinzugefügt, und keine andere
Kommemoration ist erlaubt, nicht einmal eine privilegierte. 334. Andere Messen, die am
Tag der Konsekration nach Vollzug des Ritus in der Kirche oder dem Oratorium
gefeiert werden, können von der Kirchweihe gelesen werden wie Votivmessen
1. Klasse. |
3. de Missis in Congressibus eucharisticis 335. Singulis diebus Congressus
eucharistici dioecesani, regionalis, nationalis et internationalis, Missa
principalis, dummodo sit in cantu, celebrari
potest de Ss.mo Eucharistiæ Sacramento, tamquam votiva I classis. 336. In ceteris publicis celebrationibus
eorundem Congressuum, Missa de Ss.mo Eucharistiæ Sacramento celebrari
potest tamquam votiva II classis. 337. Singuli sacerdotes qui Congressui
eucharistico intersunt, celebrare possunt Missam de Ss.mo Eucharistiæ
Sacramento, tamquam votivam III classis. |
3. von Messen auf
eucharistischen Kongressen 335. An einzelnen Tagen
eines diözesanen, regionalen, nationalen und internationalen
Eucharistischen Kongresses kann die Hauptmesse, wenn sie gesungen ist, vom
Heiligsten Sakrament der Eucharistie als eine Votivmesse I. Klasse gefeiert
werden. 336. In den übrigen
öffentlichen Feiern desselben Kongresses, kann die Messe vom Heiligsten
Sakrament der Eucharistie als Votivmesse II. Klasse gefeiert werden. 337. Die einzelnen
Priester, die am Eucharistischen Kongress teilnehmen, können die Messe
vom Heiligsten Sakrament der Eucharistie als Votivmesse III. Klasse feiern. |
4. de Missis votivis in quibusdam
celebrationibus extraordinariis 338. Privilegia hac paragrapho indicata
spectant ad Missas: a) in triduo vel octiduo quod in honorem
alicuius Sancti vel Beati, intra annum a canonizatione vel beatificatione,
celebratur; b) in quibusdam celebrationibus
extraordinariis, per triduum vel octiduum perductis, occasione v. gr.
sæcularis recurrentiæ. Excluduntur tamen celebrationes
extraordinariæ in honorem Beatorum. 339. Ad celebrationes peragendas, de
quibus numero præcedenti, requiritur peculiare indultum Sanctæ
Sedis. 340. Singulis diebus harum celebrationum
permittitur: a) unica Missa
in cantu de mysterio
Domini, B. Maria Virg., Sancto vel Beato in cuius honorem celebrationes
peraguntur, tamquam votiva I classis; b) omnes Missæ lectæ, ut supra, tamquam votivæ II classis. |
4. Von
Votivmessen bei einigen außerordentlichen Feiern a)
die im
Triduum oder Octiduum, das zu Ehren irgendeines Heiligen oder Seligen
innerhalb eines Jahre von der Kanonisation oder Beatifikation an, gefeiert
werden b)
in einigen
außerordentlichen Feiern, die während des Triduum oder Octiduum
fortgesetzt werden, (occasione v gr. Sagt mir nix, ich geh davon aus, dass
das mit dem saecularis recurrentiae weiter unten zusammengehört, das gibt
dann wieder Sinn) aus Anlass der hundertjährigen Wiederkehr
ausgeschlossen sind jedoch außerordentliche Feiern zu Ehren der Seligen 339. Um die Feiern
durchzuführen, von denen in der vorangehenden Nummer [die Rede war] (mit
diesem numero praecedenti bin ich nicht ganz sicher…), wird ein eigener
Indult des Heiligen Stuhls benötigt. a)
eine
einzige gesungene Messe vom Herrenmysterium, der Seligen Jungfrau Maria, dem
Heiligen oder Seligen, zu dessen Ehre die Feier durchgeführt wird, als
Votivmessen erster Klasse. b)
alle
gelesenen Messen, wie oben, als Votivmessen zweiter Klasse. |
C) de Missis votivis II classis 1. de Missis votivis II classis in genere 341. Nomine Missæ votivæ II
classis intellegitur Missa votiva quæ celebrari permittitur omnibus
diebus liturgicis II, III et IV classis. Missa tamen pro Sponsis et Missa pro
gratiarum actione in 25° vel 50° anniversario a celebratione
matrimonii prohibentur omnibus diebus dominicis. 342. Missæ votivæ II
classis, a rubricis generalibus prævisæ, sunt: a) Missa in solemni benedictione
ecclesiæ vel oratorii, et in consecratione altaris (n. 345); b) Missa Rogationum in Litaniis tam
maioribus quam minoribus (nn. 346-347); c) Missæ votivæ occasione
orationis Quadraginta Horarum aut alterius expositionis Ss.mi Sacramenti (nn.
348-355); d) Missæ de solemnitate externa
festorum (nn. 356-361); e) Missa in die coronationis Summi
Pontificis et in anniversariis Papæ et Episcopi dioecesani (nn.
362-365); f)
Missa
pro re gravi et publica simul causa (nn. 366-368); g) Missa "Pro Fidei propagatione"
(nn. 369); h) Missæ in quibusdam occasionibus
peculiaribus (nn. 370-372); i)
Missæ
votivæ in sanctuariis (nn. 373-377); j)
Missa
votiva pro Sponsis et Missa pro gratiarum actione in 25° et 50° anniversario
a celebratione matrimonii (nn. 378-382). 343. Privilegia Missarum votivarum II
classis sunt: a) dicuntur cum Gloria, nisi adhibeatur color violaceus paramentorum; sed sine Credo, nisi ratione dominicæ aut octavæ occurrentis
dicendum sit; b)
admittunt
unam tantum commemorationem, et excludunt collectam ab Ordinario loci
imperatam; c) oratio Missæ votivæ
impeditæ additur, sub unica conclusione, orationi Missæ diei,
modo ne occurrat dies sub nn. 1, 2, 3 et 8 in tabella præcedentiæ
recensitus, salvo præscripto n. 380; d) si in cantu celebrantur, adhibetur tonus
solemnis. 344. Missæ votivæ II classis
reguntur normis generalibus n. 343 memoratis; quæ autem sunt cuique
Missæ propria, infra indicantur. |
C) von den Votivmessen 2. Klasse 1. von den Votivmessen 2. Klasse im
Allgemeinen 341. Unter der Bezeichnung Votivmesse 2. Klasse wird
eine Votivmesse verstanden, die an allen liturgischen Tagen 2., 3. und 4.
Klasse gefeiert werden darf. Die Messe für die Brautleute und für
die Danksagung zur silbernen oder goldenen Hochzeit ist jedoch an allen
Sonntagen untersagt. 342. Votivmessen 2. Klasse, die von den allgemeinen
Rubriken vorgesehen werden, sind: a) die Messe zur feierlichen Segnung einer Kirche oder
eines Oratoriums und zur Altarweihe (Nr. 345); b) die Bittmesse an den Großen und Kleinen
Bitttagen (Nrr. 346-347); c) Votivmessen gelegentlich einer vierzigstündigen
Anbetung oder einer anderen Aussetzung des allerheiligsten Altarsakramentes
(Nrr. 348-355); d) die Messen der äußeren Feierlichkeit von
Festen (Nrr. 356-361); e) die Messe am Krönungstag des Papstes und am
Jahrestag des Papstes und Diözesanbischofes (Nrr. 362-365); f)
eine Messe
aus schwerwiegendem Grunde und in öffentlichem Anliegen (Nrr. 366-368); g) die Messe ,,für die Ausbreitung des Glaubens''
(Nr. 369); h) Messen zu gewissen besonderen Gelegenheiten (Nrr.
370-372); i)
Votivmessen
in Heiligtümern (Nrr. 373-377); j)
die
Votivmesse für die Brautleute und die Messe zur Danksagung zur silbernen
und goldenen Hochzeit (Nrr. 378-382). 343. Die Privilegien der Votivmessen 2. Klasse sind: a) sie werden mit Gloria gefeiert, falls nicht violette
Paramente gebraucht werden; aber ohne Credo, wenn es nicht wegen eines
Sonntages oder einer Oktav zu beten ist; b) sie lassen nur eine Kommemoration zu, und
schließen eine vom Ortsordinarius befohlene Kollekte[?] aus; c) die Oration einer verhinderten Votivmesse wird unter
einer gemeinsamen Schlußformel der Oration der Tagesmesse
hinzugefügt, solange keiner der unter 1, 2, 3 und 8 in der Tabelle des
Vorrangs genannten Tage ist; wovon die Vorschrift Nr. 380 ausgenommen ist; d) wenn sie mit Gesang zelebriert wird, wird der
feierliche Ton angewandt. 344. Votivmessen 2. Klassen werden durch die in Nr.
343 angeführten allgemeinen Normen geregelt; diejenigen, welche einer
jeden Messe eigen sind, werden unten angegeben. |
2. de Missa votiva in solemni benedictione
ecclesiæ vel oratorii, et in consecratione altaris 345. In solemni benedictione
ecclesiæ vel oratorii, et in consecratione altaris, expleto ritu,
dicitur, tamquam votiva II classis, Missa de Mysterio vel Sancto in cuius
honorem ecclesia vel oratorium est benedictum, vel altare est consecratum. |
2. von der
Votivmesse der feierlichen Weihe einer Kirche oder eines Oratoriums, und der
Altarweihe 345. Bei der feierlichen
Weihe einer Kirche oder eines Oratoriums sowie bei der Altarweihe wird nach
Beendigung des (Weihe-) Ritus, als Votivmesse II. Klasse, die Messe vom
Festgeheimnis oder von dem Heiligen genommen, dem zu Ehren die Kirche oder
das Oratorium bzw. der Altar geweiht wurde. |
3. de Missa Rogationum in Litaniis tam
maioribus quam minoribus 346. In Litaniis tam maioribus quam
minoribus (nn. 80-90), in ecclesiis in quibus fit processio vel, de mandato
Ordinarii loci, peculiares celebrantur supplicationes (nn. 83), dicitur,
tamquam votiva II classis, Missa de Rogationibus (cfr. n. 86). 347. Missa Rogationum, vel Missa diei
quæ locum tenet Missæ votivæ impeditæ, habetur
tamquam pars totius actionis liturgicæ; et dicitur regulariter expleta
processione, vel expletis aliis peculiaribus supplicationibus. |
3. Von der Bittmesse am
großen Bitttag [Litaniae maiores am 25. April] und an den kleinen
Bitttagen [Litaniae minores vor
Christi Himmelfahrt] 346. Am großen Bitttag wie auch an den kleinen Bitttagen (Nr. 80
– 90) wird in Kirchen, in denen eine Prozession stattfindet oder aber
auf Weisung des Ortsordinarius besondere Bittgebete verrichtet werden (Nr.
83), eine Bittmesse wie eine Votivmesse II. Klasse zelebriert (vgl. Nr.86). 347. Die Bittmesse oder die
Messe vom Tag, die an die Stelle der verdrängten Votivmesse tritt, gilt
als Teil der ganzen liturgischen Handlung; und sie wird regelmäßig
im Anschluss an die Prozession oder nach Verrichtung der anderen besonderen
Bittgebete zelebriert. |
4. de Missis votivis occasione orationis
Quadraginta Horarum aut alterius expositionis Ss.mi Sacramenti 348. Ad exponendum et reponendum Ss.mum
Sacramentum pro oratione Quadraginta Horarum, sive continua sive interrupta,
in ipso altari expositionis celebratur, in cantu, tamquam votiva II classis, Missa de Ss.mo
Eucharistiæ Sacramento. 349. Die medio expositionis, in altari
ubi Ss.mum Sacramentum non est expositum, celebrari potest in cantu, tamquam votiva II
classis, aut Missa de Ss.mo Eucharistiæ Sacramento, aut alia Missa
votiva peculiaribus necessitatibus loci accommodata. 350. Diebus quibus Missæ
votivæ IV classis a rubricis permittuntur, convenit ut Missæ
quæ celebrantur in ecclesia in qua habetur oratio Quadraginta Horarum, sint
de Ss.mo Eucharistiæ Sacramento. 351. In Commemoratione omnium Fidelium
defunctorum: a) expositio Ss.mi Sacramenti sequatur,
repositio vero præcedat Missam in cantu, vel principalem; b) tempore expositionis, Missæ de
Officio diei dicuntur cum paramentis violaceis, et extra altare expositionis. 352. Die 2 februarii, feria IV cinerum
et in dominica II Passionis seu in palmis, si fit benedictio candelarum, aut
respective cinerum vel palmarum, Ss.mum Sacramentum, pro adoratione Quadraginta
Horarum expositum, tempore benedictionis et processionis vel impositionis
cinerum, aut transfertur ad aliud altare in quo adoratio continuari possit
absque detrimento pietatis fidelium, aut deponitur, et adoratio resumitur,
expleta benedictione et processione vel cinerum impositione cum Missa. Quod
convenienter servatur etiam in Commemoratione omnium Fidelium defunctorum,
pro Missa principali diei et sequenti absolutione ad tumulum. 353. Ad exponendum Ss.mum Sacramentum
pro publica adoratione, quæ per unum diem protrahitur, dici potest,
tamquam votiva II classis, Missa de Ss.mo Eucharistiæ Sacramento. 354. Ad exponendum vero Ss.mum
Sacramentum pro publica adoratione, quæ per aliquas tantum horas
protrahitur, dicitur Missa de die, sine commemoratione Ss.mi Sacramenti.
Diebus tamen, quibus permittuntur Missæ votivæ IV classis,
convenientius dicitur Missa de Ss.mo Eucharistiæ Sacramento. 355. In Missis quæ durante
adoratione, ex indulto, ad altare expositionis celebrantur, additur, sub
unica conclusione, oratio de Ss.mo Eucharistiæ Sacramento, modo ne
occurrat dominica, nec Officium, Missa aut commemoratio fiat de Christo
Domino. |
4. über die
Votivmessen anläßlich einer Vierzigstündigen Anbetung oder
einer anderen Aussetzung des Allerheiligsten Sakramentes 348. Bei der Aussetzung und
Reposition des allerheiligsten Sakramentes für eine Vierzigstündige
Anbetung, sei sie fortgesetzt oder unterbrochen, wird am Expositionsaltar als
Hochamt die Messe vom allerheiligsten Sakrament der Eucharistie als Votivmesse
2. Klasse gefeiert. 349. Am mittleren Tag der
Aussetzung kann an einem Altar, auf dem das Sakrament nicht ausgesetzt ist,
ein Hochamt vom allerheiligsten Sakrament der Eucharistie oder eine andere
Votivmesse gemäß den Anliegen des Ortes als Votivmesse 2. Klasse
gefeiert werden. 350. An Tagen, für
welche die Rubriken Votivmessen 4. Klasse zulassen, ist es passend, daß
die Messen in einer Kirche, wo eine Aussetzung stattfindet, vom
allerheiligsten Sakrament der Eucharistie gefeiert werden. 351. Am Allerseelentage
gilt: a)
eine
Aussetzung des allerheiligsten Sakramentes findet nach dem Hochamt oder der
Hauptmesse statt, die Reposition geht dem Hochamt oder der Hauptmesse voraus; b)
Während
der Aussetzung werden Messen vom Tage mit violetten Paramenten und nicht am
Aussetzungsaltar gefeiert. 352. Am 2. Februar, am
Aschermittwoch und am 2. Passionssonntag oder Palmsonntag, wenn die
Kerzenweihe bzw. Aschenweihe bzw. Palmweihe stattfindet, wird das für
ein Vierzigstündiges Gebet ausgesetzte allerheiligste Sakrament während
der Segnung und Prozession bzw. Aschenausteilung entweder an einen anderen
Altar versetzt, an dem es ohne Beeinträchtigung der Gläubigen
angebetet werden kann, oder es wird reponiert und die Anbetung wird
fortgesetzt nach Beendigung der Segnung und Prozession bzw. Aschenausteilung
und der Messe. Dies wird passenderweise auch am Allerseelentage für die
Hauptmesse und die Absolution über dem Grabhügel beachtet. 353. Zur Aussetzung des
allerheiligsten Sakramentes für die öffentliche Anbetung, welche
sich über einen Tag hinzieht, kann man die Messe vom allerheiligsten
Sakrament der Eucharistie nehmen, wie Votivmessen 2. Klasse. 354. Zur Aussetzung des
allerheiligsten Sakramentes für die öffentliche Anbetung, welche
sich über einige Stunden hinzieht, wird die Tagesmesse ohne
Kommemoration des allerheiligsten Sakramentes gefeiert. An Tagen aber, welche
Votivmessen 4. Klasse gestatten, wird passendererweise die Messe vom
allerheiligsten Sakrament der Eucharistie gefeiert. 355. In Messen, die
während der Aussetzung aus Indult am Expositionsaltar gefeiert werden,
wird unter einer gemeinsamen Schlußformel die Oration vom
allerheiligsten Sakrament der Eucharistie hinzugefügt, sofern weder ein
Sonntag noch Offizium, Messe oder Kommemoration von Christus unserem Herrn
gefeiert wird. |
5. de Missis votivis in solemnitate
externa festorum 356. Nomine solemnitatis externæ
alicuius festi intellegitur celebratio ipsius festi absque Officio, in bonum
fidelium, vel die quo festum impeditur, vel in dominica quando ipsum festum
occurrit infra hebdomadam, vel alio statuto die. 357. Solemnitas externa alicui festo aut
ipso iure competit, aut peculiari indulto conceditur. 358. Solemnitas externa ipso iure
competit dumtaxat: a) festo Ss.mi Cordis Iesu; b) festo B. Mariæ Virg. a Rosario, in
dominica I mensis octobris; c) festo Purificationis B.M.V., si actio
liturgica huic diei propria, approbante Sancta Sede, in dominicam
transferatur, pro ea tantum Missa, quæ candelarum benedictionem et
processionem sequitur; d) festo Patroni principalis, rite
constituti, nationis, regionis seu provinciæ sive ecclesiasticæ
sive civilis, dioecesis, loci seu oppidi vel civitatis; e) festo Patroni principalis, rite
constituti, Ordinis seu Congregationis, et religiosæ provinciæ; f)
festo
Patroni, rite constituti, coetuum vel institutionum, in ecclesiis vel
oratoriis, quo fideles ad Patronum celebrandum conveniunt; g) festis anniversarii Dedicationis necnon
Tituli propriæ ecclesiæ; h) festis Tituli necnon Fundatoris
canonizati Ordinis seu Congregationis; i)
festis
aut commemorationibus, in calendario Ecclesiæ universæ vel in
calendario proprio inscriptis, quæ cum peculiari populi concursu
celebrantur: cuius rei iudex est loci Ordinarius. 359. Solemnitas externa, si ipso iure
competat, nec supra, n. 358, pro quibusdam solemnitatibus externis aliter
statuatur, fieri potest aut ipso die quo festum impeditur, aut in dominica
immediate præcedenti vel immediate sequenti Officium festi impediti,
aut alio die ab Ordinario loci determinando, iuxta rubricas. Si vero
peculiari indulto conceditur, solemnitas externa diei definito assignatur. 360. De festo cuius fit solemnitas
externa, celebrari potest una Missa in cantu et altera lecta, vel duæ
Missæ lectæ, tamquam votivæ II classis, excepto casu de quo
n. 358 c. 361. Solemnitates externæ per
peculiare indultum quibusdam dioecesibus, ecclesiis vel familiis religiosis
iam antea concessæ, in vigore manent, ea tamen restrictione quod diebus
liturgicis I classis prohibeantur, et numquam plures quam duæ
Missæ de eadem solemnitate celebrari possint. |
5. von den
Votivmessen in der äußeren Feier (solemnitas externa) der Feste 356. Unter der
äußeren Feier eines Festes versteht man die Feier des eigentlichen
Festes ohne ein Offizium, zum Wohle der Gläubigen, entweder an dem Tag,
an dem das Fest behindert ist oder an einem Sonntag, wenn das Fest selbst
innerhalb der Woche liegt oder an einem anderen festgesetzten Tag. 357. Die äußere
Feier steht einem Fest entweder rechtmäßig zu oder sie wird
aufgrund eines besonderen Indults gewährt. 358. Die äußere
Feier kommt rechtmäßig nur folgenden Festen zu: a)
dem Fest
vom heiligsten Herzen Jesu; b)
dem Fest
der allerseligsten Jungfrau Maria vom Rosenkranz am ersten Sonntag im Oktober; c)
dem Fest
Mariä Reinigung (oder Lichtmess) für den Fall, dass der diesem Tag
eigene liturgische Dienst mit Approbation des Heiligen Stuhls auf einen
Sonntag verlegt wird; das gilt aber nur für die Messe, die auf die
Kerzensegnung und die Prozession folgt. d)
dem Fest
des rechtmäßig eingesetzten Hauptpatrons einer Nation, einer
kirchlichen oder zivilen Region oder Provinz, einer Diözese, eines
Ortes, einer Stadt oder eines Staates; e)
dem Fest
des rechtmäßig eingesetzten Hauptpatrons eines Ordens oder einer
Kongregation und einer Ordensprovinz. f)
dem Fest
des rechtmäßig eingesetzten Patrons von Vereinigungen oder
Institutionen in Kirchen oder Kapellen, wohin die Gläubigen zu Ehren des
Patrons zusammenkommen; g)
den Festen
zum Jahrestag der Weihe und auch des Patroziniums der eigenen Kirche; h)
den
Patronatsfesten des heiliggesprochenen Gründers eines Ordens oder einer
Kongregation; i)
den Festen
oder Gedächtnisfeiern, wie sie im Kalender der Gesamtkirche oder im
Eigenkalender vermerkt sind, wenn sie unter besonderer Anteilnahme des Volkes
gefeiert werden; die Entscheidung darüber liegt beim Ortsordinarius. 359. Die äußere
Feier kann, sofern sie rechtmäßig besteht und es für einige
äußere Feiern gemäß Nr. 358 oben nicht anders
festgelegt ist, entweder an dem Tag, an dem das Fest behindert ist, selbst
stattfinden oder an dem Sonntag, der dem Offizium des behinderten Festes
unmittelbar vorausgeht oder folgt, oder aber an einem anderen Tag, der
gemäß den Rubriken vom Ortsordinarius zu bestimmen ist. Wird die
äußere Feier jedoch durch ein Indult gewährt, wird sie auf
einen bestimmten Tag gelegt. 360. Von einem Fest, dem
die äußere Feier zukommt, kann eine Messe gesungen (Missa in
cantu) und eine zweite gelesen (Missa lecta) werden. Es besteht aber auch die
Möglichkeit zwei gelesene Messen wie Votivmessen II. Klasse zu
zelebrieren. Ausgenommen davon ist der unter Nr. 358 c angeführte Fall. 361. Äußere
Feiern, die schon früher durch ein besonderes Indult von einigen
Diözesen, Kirchen oder Ordensgemeinschaften gewährt worden sind,
bleiben bestehen, allerdings mit der Einschränkung, dass sie an
liturgischen Tagen I. Klasse verboten sind und dass niemals mehr als zwei
Messen von derselben Feier zelebriert werden dürfen. |
6. de Missa votiva in die coronationis
Summi Pontificis et in anniversariis Papæ et Episcopi dioecesani 362. In die coronationis Summi Pontificis; in anniversario coronationis
Summi Pontificis; in anniversario
aut electionis aut consecrationis aut translationis Episcopi dioecesani (semel
scilicet, die ab ipso Episcopo eligendo), pro Missa conventuali, in ecclesiis
cathedralibus et collegiatis, dicitur Missa votiva propria, ad modum
Missæ votivæ II classis. 363. Si autem hæc Missa votiva
impeditur, hæc serventur: a) si anniversarium coronationis Summi
Pontificis perpetuo impeditur
pro universa Ecclesia; aut si anniversarium Episcopi perpetuo impeditur pro
universa dioecesi, fixe reponitur in proximiorem diem similiter non
impeditum. Pariter reponitur anniversarium Episcopi dioecesani, si eodem die
occurrat dies coronationis Summi Pontificis vel eiusdem anniversarium; b) si accidentaliter tantum impediuntur a die sub nn. 1, 2, 3 et 8
in tabella præcedentiæ recensito, transferuntur in proximum diem
qui non sit I classis. 364. Iisdem diebus, supra n. 362,
recensitis, in omnibus ecclesiis et in omnibus Missis, præter quam
defunctorum, additur oratio pro Papa aut pro Episcopo, prout infra, n. 449,
indicatur. Attamen hæc oratio transfertur, quoties transfertur Missa
votiva in ecclesiis cathedralibus et collegiatis. 365. Una Missa "In anniversario
coronationis Papæ" permittitur, de consensu Ordinarii loci,
tamquam votiva II classis, in
singulis ecclesiis, die quo peculiares aguntur celebrationes in honorem Summi
Pontificis. |
6. über die
Votivmesse am Tag der Krönung des Papstes und an den Jahrestagen des
Papstes und des Diözesanbischofs 362. Am Tag der
Krönung des Papstes; am Jahrestag der Krönung des Papstes; am
Jahrestags der Wahl oder der Weihe oder der Übertragung des
Diözesanbischofs (d.h. einmal am vom Bischof selbst festzulegenden Tag),
wird für die Konventmesse in den Kathedral- und Kollegiatskirchen eine
eigene Votivmesse in der Weise einer Votivmesse II. Klasse gelesen. 363. Wenn aber diese
Votivmesse verhindert ist, ist folgendes zu beachten: a)
Wenn
für die Gesamtkirche der Jahrestag der Papstkrönung oder für
die Gesamtdiözese der Jahrestag eines Bischofs beständig verhindert
ist, wird er bleibend auf den nächsten Tag verlegt, der nicht in
gleicher Weise verhindert ist. Ebenso wird der Jahrestag des
Diözesanbischofs verlegt, wenn er auf den gleichen Tag fällt wie
die Krönung des Papstes oder deren Jahrestag. b)
Sollten die
Jahrestage nur zufällig von einem Tag verhindert werden, der unter den
Nummern 1,2,3 und 8 in der Tabelle über den Vorrang aufgelistet ist,
werden sie auf den nächsten Tag verlegt, der nicht 1. Klasse ist 364. An den oben unter Nr.
362 genannten Tagen wird in allen Kirchen und in allen Messen außer
denen für die Verstorbenen die Oration für den Papst oder für
den Bischof hinzugefügt, so wie unten in Nr. 449 angeführt.
Verschoben wird diese Oration jedoch, sofern die Votivmesse in Kathedral- und
Kollegiatskirchen verschoben wird. 365. Eine Messe „Zum
Jahrestag der Krönung des Papstes“ ist mit Zustimmung des
Ortsordinarius als Votivmesse II. Klasse in jeder Kirche an dem Tag, an dem
besondere Feiern zu Ehren des Papstes stattfinden, erlaubt. |
7. de Missa votiva pro res gravi et
publica simul causa 366. Nomine Missæ votivæ pro
re gravi et publica simul causa intellegitur Missa quæ, de mandato vel
consensu Ordinarii loci, cum populi concursu celebratur, pro aliqua gravi
necessitate vel utilitate spirituali vel temporali, quæ communitatem
vel notabilem ipsius partem afficit. 367. Missa votiva pro re gravi est unica
in qualibet ecclesia; et sumitur Missa quæ necessitati convenit, aut,
ea deficiente, "Missa pro quacumque necessitate", iuxta ea
quæ supra, n. 316 3, indicantur. 368. Cum occurrit gravis necessitas aut
publica calamitas, tempus autem Ordinarium loci adeundi non suppetit, parochus
Missam votivam, ut supra, n. 366, in sua paroecia statuere potest. |
7. von einer
Votivmesse für eine schwerwiegende Angelegenheit von öffentlichem
Interesse 366. Unter einer Votivmesse
für eine schwerwiegende Angelegenheit von öffentlichem Interesse
versteht man eine Messe, die im Auftrag oder mit Zustimmung des
Ortsordinarius unter großer Teilnahme des Volkes gefeiert wird,
für eine schwere Notlage entweder zum geistlichen oder weltlichen
Nutzen, die die Gemeinschaft oder einen erheblichen Teil davon betrifft. 367. Eine Votivmesse
für eine schwerwiegende Angelegenheit gibt es in jeder Kirche nur
einmal; und es wird eine Messe genommen, die der Notlage entspricht, oder,
falls eine solche fehlt, die „Messe für jede Notlage“,
gemäß dem obenstehenden in Nr. 316 3. 368. Wenn eine schwere
Notlage oder ein öffentliches Unglück eintritt, es aber die Zeit
nicht zulässt den Ortsordinarius aufzusuchen, kann der Pfarrer eine
Votivmesse wie oben in Nr. 366 in seiner Pfarrei anordnen. |
8. de Missa "Pro Fidei
propagatione" 369. Una Missa "Pro Fidei
propagatione" celebrari permittitur, tamquam votiva II classis, in
singulis ecclesiis, die quo peculiares habentur celebrationes pro
Missionibus, et occasione Congressus missionalis. |
8. von der Messe
"Pro Fidei Propagatione" (für die Ausbreitung des Glaubens) 369. Eine Messe "Pro
Fidei propagatione" darf als Votivmesse II. Klasse an dem Tage
zelebriert werden, an dem besonderen Feierlichkeiten für die Missionen
abgehalten werden, und anlässlich eines Missionskongresses. |
9. de Missis votivis in quibusdam
occasionibus peculiaribus 370. Missæ de quibus agitur hac
paragrapho, peculiares respiciunt celebrationes, coetibus quibusdam
particularibus aut parti tantum fidelium proprias. Peculiares autem huiusmodi
celebrationes sunt: a) pro
paroeciis: initium et finis
sacræ Missionis ad populum; iubilæa maiora paroeciæ et
parochi vel alterius sacerdotis in paroecia degentis; solemnes celebrationes
extraordinariæ, et similia; b) pro scholis,
collegiis, seminariis et aliis institutis huius generis: initium et finis anni scholaris;
iubilæa extraordinaria, ut sunt quinquagesimum vel centesimum
anniversarium ab eorum institutione; c) pro domibus
religiosis: solemnia
vestitionis aut professionis; initium et finis Capituli generalis,
provincialis; iubilæa maiora Religionis, provinciæ, domus;
vigesimum quintum vel quinquagesimum anniversarium a professione vel
ordinatione sacerdotali sodalium; d) pro diversis
coetibus, uti sunt
confraternitates, societates piæ, uniones professionales et
similia:conventus generales annui; conventus extraordinarii plurium coetuum
eiusdem generis: iubilæa maiora et similia; e) pro domibus
exercitiorum: initium et
finis cursus exercitiorum vel conventus extraordinarii; f)
pro nosocomiis, castris, carceribus et institutis
similibus: celebrationes
extraordinariæ religiosæ, et aliæ festivitates modo vel
tempore extraordinario celebrandæ. 371. Huiusmodi Missa, unica pro singulis
occasionibus, est votiva II classis, et celebratur aut de mandato aut de
consensu respectivi Ordinarii. 372. Missa, his occasionibus celebranda,
seligatur conveniens, iuxta occasionum diversitatem, ex. gr. De Spiritu
Sancto, pro gratiarum actione, de aliquo mysterio Domini, de B. Maria Virg.,
aut Sancto, aut inter Missas votivas ad diversa. |
9. von den
Votivmessen zu bestimmten speziellen Gelegenheit 370. Die Messen, von denen
dieser Abschnitt handelt, betreffen bestimmte Feiern, die bestimmten
speziellen Gruppen oder nur einem Teil der Gläubigen eigen sind. Die speziellen Feiern
dieser Weise sind: a)
für
die Pfarreien: Anfang und Ende einer heiligen Mission am Volk;
größere Jubiläen der Pfarrei und des Pfarrers oder eines
anderen in der Pfarrei wohnenden Priesters; feierliche außerordentliche
Feiern u.ä; b)
für
Schulen, Kollegien, Seminare und andere Einrichtungen dieser Art: Anfang und
Ende eines Schuljahres; außerordentliche Jubiläen, wie der 50.
oder 100. Jahrestag ihrer Einrichtung; c)
für
Ordenshäuser: Feiern einer Einkleidung oder Profess; Anfang und Ende
eines General- oder Provinzkapitels; größere Jubiläen eines
Ordens, einer Provinz, eines Hauses; der 25. oder 50. Jahrestag einer Profess
oder der Priesterweihe eines Mitglieds; d)
für
verschiedene Gruppen, wie Bruderschaften, fromme Vereinigungen,
Berufsverbände u.ä: jährliche Generalversammlungen;
außerordentliche Versammlungen mehrerer Gruppen derselben Art:
größere Jubiläen u.ä; e)
für
Exerzitienhäuser: Anfang und Ende eines Exerzitienkurses oder einer
außerordentlichen Zusammenkunft; f)
für
Krankenhäuser, Kasernen, Gefängnisse und ähnliche
Einrichtungen: außerordentliche religiöse Feiern und andere
Festlichkeiten, die in einer außerordentlichen Weise oder zu einer
außergewöhnlichen Zeit zu feiern sind. 371. Eine Messe dieser Art,
wobei nur eine einzige für die einzelnen Anlässen gefeiert wird,
ist eine Votivmesse II. Klasse und wird auf Anordnung oder mit Zustimmung des
zuständigen Ordinarius gefeiert. 372. Eine zu diesen
Anlässen zu feiernde Messe wird passend ausgewählt gemäß
der Verschiedenheit der Anlässe, z.B. vom Heiligen Geist, zur
Danksagung, von einem Geheimnis des Herrn, von der Seligen Jungfrau Maria
oder einem Heiligen oder eine der Votivmessen für verschiedene Anliegen. |
10. de Missis votivis in sanctuariis 373. Sanctuarii nomine venit ecclesia
seu ædes sacra divino cultui publice exercendo dicata, quæ ob
peculiarem pietatis causam (ex. gr. ob imaginem sacram ibi veneratam, ob
reliquiam ibi conditam, ob miraculum quod Deus ibi operatus sit, ob
peculiarem indulgentiam ibi lucrandam) a fidelibus constituitur meta
peregrinationum ad gratias impetrandas vel vota solvenda. 374. Missæ votivæ, ex
indulto Sanctæ Sedis, sanctuariis vel aliis piis locis concessæ
vel concedendæ, sunt Missæ votivæ II classis. 375. Ad omnia altaria sanctuarii, Missa
votiva celebrari potest singulis diebus quibus Missæ votivæ II
classis permittuntur, sed solummodo a sacerdotibus peregrinis, aut quoties
Missa dicitur in favorem peregrinantium. 376. Similiter, in piis locis, Missa
votiva celebrari potest, ut votiva II classis, a sacerdotibus ipsum pium
locum visitantibus. 377. Præter casus nn. 375 et 376
recensitos, Missa votiva celebrari potest tantum ut votiva IV classis. |
10. von
Votivmessen in Heiligtümern 373. Als Heiligtum
bezeichnet man eine Kirche oder ein geweihtes Gebäude, welches der
öffentlichen Verrichtung des göttlichen Kultes gewidmet ist. Ein Heiligtum wird aus einem
besonderen Grunde, der der Frömmigkeit dient, von den Gläubigen als
Ziel für ihre Pilgerfahrten gewählt, um Gnadenerweise zu erlangen
oder um Gelübde zu erfüllen. Besondere Gründe können
sein: Ein heiliges Bild, das dort verehrt wird, eine Reliquie, die dort
aufbewahrt wird, ein Wunder, das Gott dort gewirkt hat, oder ein besonderer
Ablass, der dort erwirkt werden kann.374. Durch ein Indult des Heiligen
Stuhls Wallfahrtsorten oder anderen frommen Orten erlaubte oder zu erlaubende
Votivmessen sind Votivmessen II. Klasse. 375. An allen Altären
des Heiligtums kann eine Votivmesse an allen Tagen gefeiert werden, an denen
Votivmessen II. Klasse erlaubt sind, aber nur von Pilgerpriestern oder sooft
eine Messe für Pilger gefeiert wird. 376. Ähnlich kann an
frommen Orten eine Votivmesse als Votivmesse II. Klasse von Priestern, die
diesen frommen Ort besuchen, gefeiert werden. 377. Außerhalb der in
Nr. 375 und 376 aufgezählten Fälle kann eine Votivmesse nur als
Votivmesse IV. Klasse gefeiert werden. |
11. de Missa votiva "Pro
Sponsis" et de Missa pro gratiarum actione in 25° et 50°
anniversario a celebratione matrimonii 378. Missa votiva "Pro
Sponsis", vel saltem eius oratio in Missa diei impedientis, permittitur
quoties nuptiæ celebrantur, sive extra tempus clausum, sive etiam
tempore clauso, si loci Ordinarius, ex iusta causa, solemnem nuptiarum
benedictionem permiserit. 379. Præter dies quibus
Missæ votivæ II classis prohibentur, Missa "Pro
Sponsis" prohibetur etiam dominicis diebus et quoties, iuxta n. 381 c, benedictio nuptialis dari
nequit. 380. Quoties Missa "Pro
Sponsis", non autem benedictio nuptialis, prohibetur, dicitur Missa de
Officio diei, cuius orationi additur, sub unica conclusione, oratio
Missæ votivæ impeditæ iis etiam diebus quibus, iuxta n. 343
c, commemoratio Missæ
votivæ II classis impeditæ prohibetur; et in ea datur benedictio
nuptialis more solito. Cum vero tam Missa "Pro Sponsis" quam benedictio
nuptialis prohibentur, Missa una cum benedictione transferri potest in
opportuniorem diem non impeditum, post celebratum matrimonium. 381. Quoad Missam "Pro
Sponsis" et benedictionem nuptialem, hæc insuper serventur: a) benedictio nuptialis a Missa inseparabilis
est. Proinde extra Missam dari nequit, nisi ex Apostolico Indulto; quo in
casu, impertienda est iuxta formulam, quæ invenitur in Rituali romano,
tit. VIII, cap. III; b) benedictio nuptialis infra Missam dari
debet a sacerdote qui Missam celebrat, etiamsi alius sacerdos matrimonio
adstiterit; c) benedictio nuptialis omittitur, si
sponsi non sunt præsentes; et si uterque vel alteruter benedictionem
iam acceperit, servata nihilominus, sicubi vigeat, consuetudine benedictionem
impertiendi, si hanc vir tantum obtinuerit; d) in Commemoratione omnium Fidelium
defunctorum et in Triduo sacro, prohibetur et Missa votiva et eius
commemoratio in Missa diei, et benedictio nuptialis infra Missam. 382. Pro gratiarum actione in 25°
vel 50° anniversario a celebratione matrimonii, dici potest, ut votiva II
classis, aut Missa de Ss.ma Trinitate aut de B. Maria Virg., addita oratione
pro gratiarum actione sub unica conclusione cum prima. Missa finita, super
coniuges dicuntur preces quæ inveniuntur in Rituali romano, tit. VIII,
cap. VII. |
11. von der
Votivmesse „Für Braut und Bräutigam“ und von der Messe
zur Danksagung am 25. und 50. Jahrestag der Eheschließung 378. Eine Votivmesse
„Für Braut und Bräutigam“ oder wenigstens deren Oration
in der Messe des verhindernden Tages ist zulässig, wann immer eine
Hochzeit gefeiert wird, entweder außerhalb der gesperrten Zeit oder
sogar innerhalb der gesperrten Zeit, wenn der Ortsordinarius aus einem
gerechten Grund den feierlichen Hochzeitssegen gestattet hat. 379. Neben den Tagen, an
denen Votivmessen II. Klasse unzulässig sind, ist die Messe
„Für Braut und Bräutigam“ auch verboten an Sonntagen
und in den Fällen, in denen gemäß Nr. 381c der Hochzeitssegen
nicht gespendet werden darf. 380. Sofern die Messe
„Für Braut und Bräutigam“, nicht aber der
Hochzeitssegen verboten ist, wird die Messe vom Offizium des Tages gefeiert,
zu deren Oration unter einer einzigen Schlussformel die Oration der
verhinderten Votivmesse hinzugefügt wird, und zwar auch an Tagen, an
denen gemäß Nr. 343 c die Kommemoration einer verhinderten
Votivmesse II. Klasse unzulässig ist; der Hochzeitssegen wird in dieser
Messe in der üblichen Weise gespendet. Wenn aber die Messe
„Für Braut und Bräutigam“ und der Hochzeitssegen beide
unzulässig sind, kann die Messe zusammen mit der Segnung auf einen
günstigeren nicht behinderten Tag nach der Trauungsfeier verschoben
werden. 381. Hinsichtlich der Messe
„Für Braut und Bräutigam“ und des Hochzeitssegens sind
darüber hinaus folgende Regeln zu beachten: a)
Der
Hochzeitssegen ist von einer Messe nicht zu trennen. Deshalb darf er
außerhalb einer Messe nicht gespendet werden, außer aufgrund
eines apostolischen Indults; in diesem Fall muss er nach dem Formular
gespendet werden, das im Rituale Romanum, tit. VIII, cap. III, zu finden ist. b)
Der
Hochzeitssegen innerhalb einer Messe muss von dem Priester gespendet werden,
der die Messe zelebriert; das gilt auch dann, wenn ein anderer Priester die
Trauung vollzogen hat c)
c) Der
Hochzeitssegen unterbleibt, wenn die Brautleute nicht anwesend sind; und auch
dann, wenn beide oder einer von beiden den Segen bereits erhalten hat.
Gleichwohl bleibt der Brauch, den Segen zu spenden, wenn nur der Mann diesen
bereits erhalten hat, dort wo er lebendig ist, bestehen. d)
d) An
Allerseelen und im Triduum sacrum sind sowohl die Votivmesse als auch deren
Kommemoration in der Tagesmesse sowie der Hochzeitssegen innerhalb der Messe
unzulässig. 382. Zur Danksagung bei
einem 25- oder 50-jährigen Hochzeitstag kann entweder die Messe von der
Allerheiligsten Dreifaltigkeit oder von der Seligen Jungfrau Maria als
Votivmesse II. Klasse gefeiert werden, wobei die Oration zur Danksagung unter
einer einzigen Schlussformel zur ersten Oration hinzugefügt wird. Nach der Messe werden
über die Eheleute die Bitten gesprochen, die im Römischen Rituale
Tit VIII, Kap. VII zu finden sind. |
12. de aliis quibusdam Missis votivis II
classis 383. Præter Missas votivas II
classis, numeris præcedentibus recensitas, revocare oportet Missas
votivas lectas, quæ permittuntur, tamquam votivæ II classis, in
celebrationibus Congressus eucharistici (n. 336), et in quibusdam
celebrationibus extraordinariis (n. 340 b). |
12. über
bestimmte andere Votivmessen II. Klasse 383. Außer den Votivmessen
II. Klasse, die in den vorhergehenden Nummern erwähnt sind, wird an die
gelesenen Votivmessen erinnert, die als Votivmessen II. Klasse bei Feiern
eines eucharistischen Kongresses (Nr. 336) und in bestimmten
außerordentlichen Feiern (Nr. 340 b) erlaubt sind. |
D) de Missis votivis III classis 384. Nomine Missæ votivæ III
classis intellegitur Missa votiva quæ celebrari potest diebus
liturgicis III et IV classis. 385. Missæ votivæ III
classis, a rubricis generalibus prævisæ, sunt: a) una Missa de D. N. Iesu Christo, summo
atque æterno Sacerdote, prima feria V vel primo sabbato cuiusque
mensis, in ecclesiis et oratoriis in quibus peculiaria pietatis exercitia pro
cleri sanctificatione, eo die, peraguntur; b) duæ Missæ de Ss.mo Corde
Iesu, prima feria sexta cuiusque mensis, in ecclesiis et oratoriis in quibus
peculiaria pietatis exercitia in honorem eiusdem Ss.mi Cordis, eo die,
peraguntur; c) una Missa de Immaculato Corde B.
Mariæ Virginis, primo sabbato cuiusque mensis, in ecclesiis et
oratoriis, in quibus peculiaria pietatis exercitia in honorem eiusdem
Immaculati Cordis B. Mariæ Virginis, eo die, peraguntur. His addi debet
Missa de Ss.mo Eucharistiæ Sacramento, quæ singulis sacerdotibus
permittitur, diebus Congressus eucharistici (n. 337). 386. Ratio ordinandi Missas votivas III
classis hæc est: a) dicuntur cum Gloria; sed semper sine Credo; b) admittunt duas commemorationes, aut unam
commemorationem et collectam ab Ordinario loci imperatam; c) si in cantu celebrantur, adhibetur tonus
solemnis; d) quoties prohibentur, non commemorantur
in Missa diei. |
D) über die
Votivmessen III. Klasse 384. Unter dem Begriff
Votivmesse III. Klasse versteht man eine Votivmesse, die an liturgischen
Tagen III. und IV. Klasse gefeiert werden kann. 385. Votivmessen III. Klasse,
die von den Allgemeinen Rubriken vorgesehen sind, sind: a)
eine Messe
von unserem Herrn Jesus Christus, dem höchsten und ewigen Priester, am
ersten Donnerstag oder am ersten Samstag jedes Monats, in Kirchen und
Oratorien, in denen an diesem Tag besondere Übungen der Frömmigkeit
für die Heiligung des Klerus stattfinden; b)
zwei Messen
vom Allerheiligsten Herzen Jesu, am ersten Freitag jedes Monats, in Kirchen
und Oratorien, in denen an diesem Tag besondere Übungen der
Frömmigkeit zu Ehren des Allerheiligsten Herzens stattfinden; c)
eine Messe
vom Unbeflecken Herzen der Seligen Jungfrau Maria, am ersten Samstag jedes
Monats, in Kirchen und Kapellen, in denen an diesem Tag besondere
Übungen der Frömmigkeit zu Ehren des Unbefleckten Herzens der
Seligen Jungfrau Maria stattfinden. Diesen muss die Messe vom Allerheiligsten
Sakrament der Eucharistie, die den einzelnen Priestern an den Tagen eines
Eucharistischen Kongresses erlaubt ist (Nr. 337), hinzugefügt werden. 386. Für Votivmessen
III. Klasse gelten folgende Regelungen: a)
Sie haben
ein Gloria, aber niemals ein Credo. b)
Sie lassen
zwei Kommemorationen zu oder eine Kommemoration und eine vom Ortsordinarius
angeordnete Kollekte. c)
Wenn es
sich um eine gesungene Messe handelt, verwendet man den feierlichen Ton. d)
Im Falle der
Verhinderung werden sie in der Messe des Tages nicht kommemoriert. |
E) de Missis votivis IV classis 387. Missa votiva IV classis est Missa
votiva quæ celebrari potest tantum diebus liturgicis IV classis. 388. Pro Missa votiva IV classis sumi potest
quælibet Missa, quæ a rubricis tamquam votiva permittitur. Requiritur tamen iusta causa, scilicet
sacerdotis celebrantis vel fidelium necessitas, utilitas aut devotio. 389. In ordinanda Missa votiva IV
classis, hæc serventur: a) non dicitur Gloria, nisi in Missis de Angelis, quocumque die, et in Missis de B.
Maria Virg., in sabbato; b) præter orationem Missæ, dici
possunt duæ aliæ orationes, inter quas adnumerandæ sunt
sive commemorationes de Officio diei aut in Officio diei occurrentes, sive
collecta ab Ordinario loci imperata, sive oratio votiva; c) Credo semper omittitur; d) si in cantu celebrantur, adhibetur tonus
ferialis. |
E) über die
Votivmessen IV. Klasse 387. Eine Votivmesse IV.
Klasse ist eine Votivmesse, die nur an liturgischen Tagen IV. Klasse gefeiert
werden kann. 388. Als Votivmesse IV.
Klasse kann eine beliebige Messe genommen werden, die von den Rubriken als
Votivmesse erlaubt wird. Dennoch ist ein gerechter Grund erforderlich, d.h.
eine Notwendigkeit, Nützlichkeit oder Hingabe des zelebrierenden
Priesters oder der Gläubigen. 389. Für eine
Votivmesse IV. Klasse gelten folgende Regelungen: a)
Es gibt
kein Gloria, außer in Messen von den Engeln an jedem Tag und in Messen
von der allerseligsten Jungfrau Maria am Samstag. b)
Außer
der Oration der Messe können zwei weitere Orationen gesprochen werden;
zu diesen zu zählen sind entweder Kommemorationen vom Tagesoffizium oder
solche, die im Tagesoffizium vorkommen, oder eine vom Ortsordinarius
angeordnete Kollekte oder eine Votivoration. c)
Das Credo unterbleibt
immer. d)
Wenn es
sich um eine gesungene Messe handelt, verwendet man den einfachen Ton (tonus
ferialis). |
VII – de Missis defunctorum A) de Missis defunctorum in genere 390. Missæ pro defunctis,
quæ celebrantur in Commemoratione omnium Fidelium defunctorum, sunt
iuxta ordinem Officii; omnes aliæ Missæ pro defunctis sunt extra
ordinem Officii. 391. In Missis defunctorum nulla fit
commemoratio de Officio diei currentis. 392. Missæ defunctorum sunt I, II,
III aut IV classis; de singulis agitur numeris sequentibus. 393. Quævis Missa defunctorum,
etiam exsequialis, prohibetur: a) in ecclesiis et oratoriis ubi, quavis
ratione, habeatur expositio Ss.mi Sacramenti, toto expositionis tempore.
Excipiuntur Missæ in die Commemorationis omnium Fidelium defunctorum
(n. 352); b) in ecclesiis unam tantum Missam
habentibus, quoties urgeat onus Missæ conventualis, cui per alium
sacerdotem satisfieri nequeat; nisi ipsa Missa conventualis dici debeat aut
possit pro defunctis; c) in ecclesiis unam tantum Missam
habentibus, die 2 februarii, et feria IV cinerum, si respective fit
benedictio candelarum aut cinerum; et in Litaniis maioribus et minoribus, si
dicenda sit Missa de Rogationibus. 394. Prima Missa ex iis quæ
habentur in Commemoratione omnium Fidelium defunctorum, adhibitis orationibus
propriis in Missali inter orationes diversas pro defunctis assignatis,
sumitur: a) pro defunctis Summo Pontifice,
Cardinalibus, Episcopis, et Sacerdotibus, in omnibus Missis I, II et III
classis; b) in anniversariis omnium defunctorum alicuius
Ordinis vel Congregationis clericalis. 395. Missa quæ inscribitur
"In die obitus seu depositionis defuncti" dicitur pro defunctis non
sacerdotibus: a) in Missa exsequiali; b) in Missis pro die obitus; c) in Missis post acceptum mortis nuntium; d) in ultima defuncti sepultura; e) in die III, VII et XXX, adhibitis tamen
orationibus propriis. 396. Missa quæ inscribitur
"In anniversario defunctorum" sumitur in anniversariis defunctorum
qui non sunt sacerdotes. 397. Missa "cotidiana" sumitur
pro omnibus defunctis cuiusque ordinis vel gradus, extra dies supra
recensitos. 398. Quoad orationes in Missis
defunctorum, hæc serventur: a) omnes Missæ defunctorum, sive in
cantu sive lectæ, per se dicuntur cum unica oratione, nisi oratio
imperata pro defunctis, iuxta n. 458, addi debeat, vel oratio votiva pro
defunctis, iuxta n. 464, addi possit; b) in Missis defunctorum IV classis, si pro
certis defunctis applicentur, dicitur oratio conveniens, ut in Missali inter
orationes diversas pro defunctis; si applicentur pro defunctis in genere, vel
designatio ignoretur, dicitur oratio Fidelium; c) in Missis defunctorum prohibetur
quævis oratio, quæ non est pro defunctis. 399. Sequentia Dies iræ: a) dici debet tantum in Missis defunctorum
I classis. Attamen in Commemoratione omnium Fidelium defunctorum, cum quis
tres Missas sine intermissione celebrat, sequentiam dicere debet tantum in
Missa principali, secus in prima Missa; in aliis Missis, nisi sint in cantu,
eam omittere potest; b) omitti potest in Missis defunctorum II,
III et IV classis. 400. Quælibet Missa defunctorum
potest esse aut in cantu aut lecta. 401. Absolutio super cadaver aut super
tumulum: a) fieri debet post Missam exsequialem; b) fieri potest post ceteras Missas
defunctorum; c) fieri potest, ex rationabili causa,
etiam post Missas quæ non sunt defunctorum. |
VII – von
den Totenmessen A) von den
Totenmessen im Allgemeinen 390. Die Messen für
Verstorbene, die im Gedenken aller verstorbenen Gläubigen gefeiert
werden, entsprechen der Ordnung des Offiziums; alle anderen Messen für
Verstorbene sind außerhalb der Ordnung des Offiziums. 391. In den Totenmessen
gibt es niemals eine Commemoration vom Offizium des aktuellen Tages. 392. Totenmessen sind I,
II, III oder IV Klasse; von den einzelnen wird in den nachfolgenden Nummern
die Rede sein. 393.
Jegliche Totenmesse, auch eine Beerdigungsmesse, ist nicht erlaubt: a)
in Kirchen
und Kapellen, wo aus welchem Grund auch immer das allerheiligste Sakrament
ausgesetzt ist, und zwar für die ganze Zeit der Aussetzung. Ausgenommen
davon sind Messen an Allerseelen (Nr. 352). b)
in Kirchen
mit nur einer Messe, wenn die Pflicht zur Konventmesse besteht, der durch
einen anderen Priester nicht Genüge getan werden kann; das gilt nicht,
wenn die Konventmesse selbst für die Verstorbenen gefeiert werden muss
oder kann. c)
in Kirchen
mit nur einer Messe am 2. Februar und an Aschermittwoch, wenn die Segnung der
Kerzen bzw. der Asche erfolgt, und auch am großen Bitttag und an den
kleinen Bitttagen, wenn eine Bittmesse gehalten werden muss. 394.
Die erste Messe von denen, die im Gedenken aller verstorbenen Gläubigen
(Allerseelen) gehalten werden, wählt man unter Verwendung eigener
Orationen, die sich im Messbuch im Abschnitt „Verschiedene Orationen
für Verstorbene“ finden: a)
für
einen verstorbenen Papst, für verstorbene Kardinäle, Bischöfe
und Priester in allen Messen I., II. und III. Klasse; b)
an den
Gedenktagen aller Verstorbenen eines klerikalen Ordens oder einer klerikalen
Kongregation. 395.
Die Messe mit der Bezeichnung „In die obitus seu depositionis
defuncti“ [Am Tage des Todes oder der Beisetzung eines Verstorbenen]
wird für Verstorbene, die nicht Priester sind, gefeiert: a)
in der
Beerdigungsmesse; b)
in Messen
für den Sterbetag; c)
in Messen
nach Erhalt der Todesnachricht; d)
anlässlich
der letzten Beisetzung eines Verstorbenen; e)
am 3., 7.
und 30. Tag, allerdings unter Verwendung eigener Orationen. 396.
Die mit „Zum Jahrestag der Verstorbenen“ bezeichnete Messe wird
bei Jahrestagen von Verstorbenen, die nicht Priester sind, genommen. 397.
Außerhalb der oben genannten Tage wird die „tägliche“
Messe für alle Verstorbenen jeglichen Ranges oder Grades genommen. 398.
Hinsichtlich der Orationen bei Totenmessen ist folgendes zu beachten: a)
Alle
Totenmesse, gesungen oder gelesen, haben per se nur eine Oration, es sei
denn, eine angeordnete Oration (oratio imperata) für Verstorbene
gemäß Nr. 458 muss oder eine Votivoration für Verstorbene
gemäß Nr. 464 kann hinzugefügt werden. b)
In
Totenmesse IV Klasse wird, wenn sie bestimmten Verstorbenen gewidmet sind,
wird die übliche Oration gesprochen, wie sie im Missale zwischen den
verschiedenen Orationen für Verstorbene steht; wenn sie Verstorbenen im
Allgemeinen gewidmet ist oder man die Bestimmung nicht kennt, wir die Oration
der Gläubigen gesprochen; c)
In
Totenmesse ist jegliche Oration verboten, die nicht für Verstorbene ist. 399.
Die Sequenz Dies irae: a)
Sie muss
nur in Totenmessen I Klasse gesprochen werden. Wenn allerdings an Allerseelen
jemand drei Messen am Stück zelebriert, muss er die Sequenz nur in der
Hauptmesse sprechen, andernfalls in der ersten Messe; in den anderen Messen,
außer sie werden gesungen, kann er sie weglassen; b)
Sie kann in
Totenmessen II, III und IV Klasse unterbleiben. 400.
Jede Messe für die Verstorbenen kann gesungen oder gelesen werden. 401.
Die Tumbagebete (Absolutio super cadaver aut super tumulum): a)
müssen
nach der Beerdigungsmesse gesprochen werden; b)
können
nach den übrigen Totenmessen gesprochen werden; c)
können
aus einem vernünftigen Grund auch nach Messen gesprochen werden, die
keine Totenmessen sind. |
B) de Missis defunctorum I classis 1. de Missis defunctorum I classis in
genere 402. Missæ defunctorum I classis
sunt: a) Missæ in die Commemorationis
omnium Fidelium defunctorum; b) Missa exsequialis. |
B) über die
Messe für die Verstorbenen I. Klasse 1. über die
Messe für die Verstorbenen I. Klasse im Allgemeinen 402. Messen für die
Verstorbenen I. Klasse sind: a)
Messen am
Tag des Gedenkens aller verstorbenen Gläubigen; b)
eine
Beerdigungsmesse. |
2. de Missis in die Commemorationis omnium
Fidelium defunctorum 403. In die Commemorationis omnium
Fidelium defunctorum, quilibet sacerdos tres Missas celebrare potest, ut in
Missali hoc die. 404. In dicendis Missis huius diei,
hæc serventur: a) qui unam dumtaxat Missam celebrat,
primam adhibet; qui vero duas, primam et secundam; b) qui Missam in cantu vel conventualem
celebrat, primam adhibet, facta ei potestate anticipandæ secundæ
et tertiæ; c)
qui
plures Missas in cantu celebrat, in diversis ecclesiis, semper primam
adhibere debet; d) si vero plures Missæ, in eadem
ecclesia, in cantu celebrantur, primum adhibeatur prima, deinde secunda et
denique tertia. |
2. über die
Messen am Tag des Gedenkens aller verstorbenen Gläubigen
(„Allerseelen“) 403. Am Tag des Gedenkens
aller verstorbenen Gläubigen kann jeder Priester drei Messen feiern
gemäß dem Messbuch an diesem Tag. 404. Bei der Feier der
Messen dieses Tages ist folgendes zu beachten: a)
Wer nur
eine Messe zelebriert, verwendet die erste; wer aber zwei Messen zelebriert,
nimmt die erste und die zweite; b)
wer eine
gesungene Messe oder eine Konventmesse zelebriert, verwendet die erste; er
darf aber auch die zweite und dritte vorziehen; c)
wer mehrere
gesungene Messen in verschiedenen Kirchen zelebriert, muss immer die erste
nehmen; d)
wenn aber
mehrere gesungene Messen in derselben Kirche zelebriert werden, verwende man
zuerst die erste, dann die zweite und schließlich die dritte. |
3. de Missa exsequiali 405. Nomine Missæ exsequialis
intellegitur unica Missa pro defunctis, quæ directe connectitur cum
exsequiis alicuius defuncti. Hæc Missa, per se, celebranda est
præsente cadavere; celebrari vero potest etiam, rationabilem ob causam,
absente vel iam sepulto. 406. Missa exsequialis prohibetur: a) diebus sub nn. 1, 2, 3, 4, 5 et 6 in
tabella præcedentiæ recensitis; b) diebus festis de præcepto, inter
festa sub n. 11 in tabella præcedentiæ comprehensis; c) in anniversario Dedicationis et in festo
Tituli ecclesiæ, in qua funus peragitur; d) in festo Patroni principalis oppidi vel
civitatis; e) in festo Tituli et Sancti Fundatoris
Ordinis seu Congregationis, ad quam pertinet ecclesia in qua funus peragitur. 407. Si Officium alicuius festi, de quo
n. 406, iuxta rubricas, in alium diem accidentaliter transferendum sit, Missa
exsequialis prohibetur die quo festum impeditur ac permittitur die in quem
transfertur Officium; si vero solemnitas externa alicuius festi fit in
dominica, Missa exsequialis prohibetur die quo fit solemnitas externa, non
autem die festo. 408. Quoties Missa exsequialis
prohibetur, vel, ob rationabilem causam, in ipso actu funeris celebrari
nequit, transferri potest in proximiorem diem similiter non impeditum. 409. In Commemoratione omnium Fidelium
defunctorum pro Missa exsequiali sumitur prima Missa diei cum orationibus pro
respectivo defuncto in Missa exsequiali dicendis. Si vero prima Missa
celebratur pro Officio diei, pro Missa exsequiali sumitur secunda, aut
denique tertia. |
3. Über die
Exequienmessen. 405. Unter dem Namen Missa
Exequalis versteht man die einzige Messe für Verstorbene, die direkt
verbunden ist mit den Exequien irgendeines Verstorbenen. Diese Messe muss an
sich in der Anwesenheit des Leichnams gefeiert werden; sie kann aber auch
– aus einem vernünftigen Grund – in Abwesenheit des
Verstorbenen gefeiert werden. 406. Exsequienmessen sind
verboten: a)
An den
unter Nummern 1, 2, 3, 4, 5, und 6 in der unmittelbar vorangehenden Tabelle
genannten Tagen b)
An
gebotenen Festtagen (de praecepto hab ich mal mit geboten übersetzt,
weiß nicht ob‘s stimmt), unter Festen werden die in der vorangehenden
Tabelle unter Nr. 11 (angegebenen) verstanden. c)
Am
Jahrestag der Weihe oder am Fest des Titels der Kirche, in der die Bestattung
gefeiert wird d)
Am Fest des
Patrons des Ortes oder der Stadt e)
Am Fest des
Titels oder des Heiligen Gründers des Ordens oder der Kongregation, der
die Kirche gehört, in der die Bestattung gefeiert werden soll 407. Wenn Das Offizium
irgendeines in Nr. 406 genannten Festes nach den Rubriken zufällig auf
einen anderen Tag verlegt werden muss, sind Exsequienmessen an dem Tag verboten,
an dem das Fest verhindert wird und erlaubt an dem Tag, auf den das Offizium
verlegt wird; wenn aber ein fremdes Hochfest irgendeines Festes am Sonntag
gefeiert wird, sind Exequienmessen verboten an dem Tag, an dem fremde
Hochfest gefeiert wird, nicht aber am Festtag. 408. Wann immer eine
Exsequienmesse verboten ist oder – aus vernünftigem Grund –
nicht am eigentlichen Akt der Bestattung gefeiert werden kann, kann sie auf
den nächsten gleichfalls nicht verhinderten Tag verlegt werden. 409. Bei der Kommemoration
aller verstorbenen Gläubigen wird als Exsequienmesse die erste Messe vom
Tag genommen mit den Gebeten für den entsprechenden Verstorbenen, die in
der Exsequienmesse zu sprechen sind. Wenn aber die erste Messe als
Tagesoffizium gefeiert wird, wird als Exsequienmesse die zweite genommen oder
schließlich die dritte. |
C) de Missis defunctorum II classis 1. de Missis defunctorum II classis in
genere 410. Missæ defunctorum II classis
sunt: a) Missæ pro die obitus; b) Missa post acceptum mortis nuntium; c) Missa in ultima defuncti sepultura. 411. Omnes Missæ defunctorum II
classis dicuntur ut in die obitus; permittuntur autem dummodo: a) pro ipso defuncto applicentur; b) non occurrat dies liturgicus I classis
aut dominica quævis. Si Missa in die obitus dicitur ultra octiduum a
die obitus seu sepulturæ defuncti, in oratione et postcommunione
omittitur adverbium hodie. |
C) über die
Messen für Verstorbene II. Klasse 1. über die
Messen für Verstorbene II. Klasse im Allgemeinen 410. Totenmessen II Klasse
sind: a)
Messen
für den Sterbetag; b)
Eine Messe
nach Erhalt der Todesnachricht; c)
Eine Messe
anlässlich der letzten Beisetzung eines Verstorbenen. 411. Alle Messen für
Verstorbene II. Klasse werden wie am Sterbetag gefeiert; sie sind aber nur
erlaubt, wenn: a)
sie
für den Verstorbenen selbst appliziert werden; b)
nicht ein
liturgischer Tag I. Klasse oder ein beliebiger Sonntag zutrifft. Wenn eine
Messe am Sterbetag später als acht Tage nach dem Sterbetag oder dem
Begräbnis des Verstorbenen gefeiert wird, entfällt in der Oration
und in der Postcommunio das Adverb hodie. |
2. de Missis pro die obitus 412. Nomine "Missæ pro die
obitus" intelleguntur Missæ quæ pro aliquo defuncto
celebrantur a die obitus usque ad diem sepulturæ: a) sive in oratorio privato ipsius
defuncti, dummodo cadaver sit physice præsens in domo; b) sive in ecclesia vel oratorio loci ubi
defunctus obiit, sepelitur vel habuit domicilium; c) sive in ecclesia vel oratorio in quo
celebratur Missa exsequialis, etsi a funere defuncti seiuncta. |
2. über die
Messen für den Sterbetag 412. Unter dem Begriff
„Messen für den Sterbetag“ versteht man Messen, die für
einen Verstorbenen vom Sterbetag bis zum Begräbnistag gefeiert werden: a)
sei es in
der Privatkapelle des Verstorbenen, wenn der Leichnam physisch im Haus
zugegen ist; b)
sei es in
einer Kirche oder Kapelle des Ortes, in dem der Verstorbene verstarb,
beerdigt wird oder seinen Wohnsitz hatte; c)
sei es in
einer Kirche oder Kapelle, in der die Beerdigungsmesse gefeiert wird, auch wenn
diese vom Begräbnis des Verstorbenen getrennt ist. |
3. de Missa post acceptum mortis nuntium 413. Nomine "Missæ post
acceptum mortis nuntium" intellegitur unica Missa quæ pro aliquo
defuncto dici potest in qualibet ecclesia vel oratorio, opportuniore die post
acceptum mortis nuntium. |
3. von den Messen
nach Erhalt der Todesnachricht 413. Unter dem Namen
“Messen nach dem Erhalt der Todesnachricht” wird eine (einzige)
Messe verstanden, die für einen Verstorbenen gelesen werden kann in
einer beliebigen Kirche oder Oratorium, an einem passenden (?) Tag nach der
eingegangenen Todesnachricht. |
4. de Missa in ultima defuncti sepultura 414. Nomine Missæ in ultima
defuncti sepultura intellegitur unica Missa, quæ dici potest in
ecclesia vel oratorio illius loci, ubi corpus defuncti iam humatum ad
definitivam sepulturam defertur, eo ipso die eiusdem definitivæ
sepulturæ. |
4. Von der Messe
anlässlich der endgültigen Beisetzung eines Verstorbenen 414. Unter einer Messe
anlässlich der letzten Beisetzung eines Verstorbenen versteht man eine
einzige Messe, die in der Kirche oder Kapelle jenes Ortes gefeiert werden
kann, wo der Leichnam eines schon vorher bestatteten Toten zur
endgültigen Ruhe gebettet wird; die Messe findet an dem Tage der endgültigen
Beisetzung statt. |
D) de Missis defunctorum III classis 1. de Missis defunctorum III classis in
genere 415. Missæ defunctorum III classis
sunt: a) Missa in die III, VII et XXX ab obitu
vel sepultura defuncti; b) Missa "in anniversario"; c) Missa defunctorum in ecclesiis et
sacellis coemeterii; d) Missæ defunctorum intra octiduum
Commemorationis omnium Fidelium defunctorum. 416. Missæ defunctorum III classis
prohibentur diebus liturgicis I et II classis; et adhibetur formula quæ
infra pro singulis Missis indicatur, nisi iuxta n. 394 prima Missa ex iis
quæ habentur in Commemoratione omnium Fidelium defunctorum sumenda sit. |
D) Von den
Totenmessen 3. Klasse 1. Von den
Totenmessen 3. Klasse im Allgemeinen 415. Totenmessen 3. Klasse
sind: a)
Die Messe
am 3., 7. und 30. Tag nach dem Verscheiden oder dem Begräbnis des
Verstorbenen b)
Die Messe
zum Jahrgedächtnis c)
Die
Totenmesse in Friedhofskirchen und -kapellen d)
Totenmessen
innerhalb der Oktav von Allerseelen 416. Totenmessen 3. Klasse
sind verboten an liturgischen Tagen 1. und 2. Klasse; und es wird das
Formular verwendet, das unten für einzelne Messen angeführt wird,
wenn nicht gemäß Nr. 394 die erste Messe von Allerseelen zu nehmen
ist. |
2. de Missa in die III, VII et XXX ab
obitu vel sepultura 417. In die III, VII et XXX ab obitu vel
sepultura defuncti computando, in qualibet ecclesia vel oratorio dici potest
pro ipso defuncto unica Missa
ut in die obitus, adhibitis orationibus propriis, quæ in fine huius
Missæ inveniuntur. Quoties hæc Missa a rubricis impeditur,
transferri potest in proximiorem diem similiter non impeditum. Huiusmodi
Missæ plures esse possunt diebus quibus Missæ defunctorum IV
classis permittuntur. |
2. Von der Messe
am 3., 7., und 30. Tag nach dem Verscheiden oder Begräbnis 417. Am 3., 7. und 30. Tag
nach dem Verscheiden oder dem Begräbnis des Verstorbenen, kann in jeder
beliebigen Kirche oder Kapelle für diesen Verstorbenen eine Messe wie am
Todestag gelesen werden, verwendet werden die eigenen Orationen, die man am
Ende dieser Messe findet. So oft diese Messe von den Rubriken untersagt wird,
kann sie auf den nächsten Tag verschoben werden, an dem sie nicht
untersagt ist. Auf diese Weise können mehrere Messen an den Tagen sein,
an denen Totenmessen 4. Klasse erlaubt sind. |
3. de Missa "in anniversario" 418. Anniversarium stricte sumptum intellegitur annuus
recursus diei obitus aut sepulturæ alicuius defuncti; late sumptum vero intellegitur aut
anniversarium ex fundatione extra diem obitus vel sepulturæ semel
quolibet anno celebrandum, aut celebratio quæ pro omnibus defunctis
alicuius coetus, item semel quolibet anno, habetur, die aut ex fundatione vel
consuetudine coetus statuto aut a coetu vel sacerdote celebrante statuendo. 419. His diebus, in qualibet ecclesia
vel oratorio, permittitur una Missa
quæ dicenda est ut in anniversario; et quoties a rubricis prohibetur,
transferri potestin proximiorem diem similiter non impeditum. Huiusmodi
Missæ plures esse possunt diebus quibus Missæ defunctorum IV
classis ermittuntur. |
3. Von der Messe
"Am Jahrestag" 418. Streng genommen
versteht man unter dem Jahrestag die jährliche Wiederkehr des
Sterbetages oder der Beisetzung eines Verstorbenen; im weiteren Sinne versteht
man aber darunter entweder den Gedenktag, der aufgrund einer Stiftung einmal in jedem Jahr außerhalb
des Sterbetages oder des Begräbnisses zu begehen ist, oder die Feier,
die für alle Verstorbenen einer Gruppe, gleichfalls einmal
jährlich, stattfindet, an dem Tag, der entweder aufgrund der Stiftung
oder der Gewohnheit festgelegt ist oder aber von der Gruppe oder dem
zelebrierenden Priester festzulegen ist. 419. An diesen Tagen ist in
jeder Kirche oder Kapelle eine Messe gestattet, die wie an einem Jahrestag
gefeiert werden muss; und wann immer sie von den Rubriken verboten ist, kann
sie auf den nächsten Tag verschoben werden, der nicht in gleicher Weise
behindert ist. Mehrere Messen dieser Art können an Tagen stattfinden, an
denen Totenmessen IV Klasse erlaubt sind. |
4. de Missis in ecclesiis et sacellis
coemeterii 420. Nomine ecclesiæ vel sacelli
coemeterii intellegitur: a) ecclesia vel oratorium publicum
principale coemeterii, in quo actu cadavera sepeliuntur, dummodo huiusmodi
ecclesia vel oratorium adnexum non habeat onus chorale aut curam animarum; b) sacellum alicuius particularis
sepulcreti rite erecti intra fines coemeterii. 421. Missæ quæ his locis
celebrantur, dummodo pro defunctis applicentur, dici possunt de requie,
adhibita "Missa cotidiana" cum oratione convenienti. |
4. Von den Messen
in Friedhofskirchen und -kapellen 420. Unter einer
Friedhofskirche oder -kapelle wird verstanden: a)
eine Kirche
oder ein öffentliches
Haupt-Oratorium eines Friedhofs, auf dem tatsächlich Leichen
beerdigt werden, insofern mit der
Kirche oder dem Oratorium dieser Art keine Verpflichtung zum
Chordienst oder zur Seelsorge verbunden ist; b)
eine
Kapelle irgendeines rechtmäßig errichteten besonderen Grabmales
innerhalb eines Friedhofes. 421. Messe, die an diesen Orten
gefeiert werden, können, wofern sie für Verstorbene appliziert
werden, als Totenmesse gefeiert werden mit hinzugezogener „Messe vom
Tage“ mit dem passenden Gebet. |
5. de Missis defunctorum intra octiduum Commemorationis
omnium Fidelium defunctorum 422. Intra octiduum a die
Commemorationis omnium Fidelium defunctorum inclusive computandum, omnes
Missæ, quæ applicantur pro omnibus vel quibusdam defunctis, dici
possunt de requie, adhibita Missa "cotidiana" cum oratione
convenienti. |
5. von den
Meßfeiern für die Verstorbenen innerhalb der Allerseelenoktav 422. Innerhalb der acht
Tage, die vom Tag Allerseelen einschließlich zu berechnen sind,
können alle Messen, die für alle oder für gewisse Verstorbene
appliziert werden, gelesen werden, wobei das Meßformular der
"Missa cottidiana" mit den entsprechenden Orationen zu nehmen ist. |
E) de Missis defunctorum IV classis, seu
"cotidianis" 423. Missæ defunctorum IV classis
sunt aliæ Missæ defunctorum "cotidianæ", quæ
celebrari possunt, loco Missæ Officio diei respondentis, in feriis IV
classis tantum, extra tempus natalicium. Maxime convenit ut hæ
Missæ defunctorum IV classis tunc tantum dicantur cum revera pro
defunctis, aut in genere aut certo designatis, applicantur. |
E) Von den
Totenmessen 4. Klasse, oder "täglichen" Totenmessen 423. Die Totenmessen 4.
Klasse sind andersgeartete "tägliche" Totenmessen, welche
anstellte des Offiziums der Messe vom Tage an Wochentagen 4. Klasse, nur
außerhalb der (Weihnachts-) Zeit, zelebriert werden können.
Insbesonders passend ist es, daß diese Totenmessen 4. Klasse nur
tatsächlich zu diesem Zeitpunkt für die Toten gesagt werden, wie,
entweder generell oder im speziellen bezeichnet, angefügt. |
VIII – de diversis Missæ
partibus A) de psalmo Iudica me, Deus, confessione et altaris incensatione 424. Psalmus Iudica me, Deus, cum sua antiphona, et confessio cum
absolutione dicuntur, ante gradus altaris, in qualibet Missa sive in cantu sive
lecta; omittuntur autem una cum sequentibus versibus et orationibus Aufer a nobis et Oramus te, Domine,
in: a)
Missa
festi Purificationis B. Mariæ Virg., quæ sequitur benedictionem
et processionem candelarum; b) Missa feriæ IV cinerum, quæ
dicitur post benedictionem et impositionem cinerum; c) Missa dominicæ II Passionis seu in
palmis, quæ sequitur benedictionem et processionem ramorum; d) Missa Vigiliæ paschalis; e) Missa Rogationum, quæ sequitur
processionem Litaniarum tam maiorum quam minorum; f)
certis
Missis, quæ sequuntur quasdam consecrationes, ex rubricis Pontificalis
romani. 425. Psalmus Iudica me, Deus omittitur: a) in Missis de Tempore, a dominica I
Passionis usque ad feriam V in Cena Domini; b) in Missis defunctorum. 426. Incensationes quæ in Missa
solemni fieri debent, fieri possunt etiam in omnibus Missis cantatis. |
VIII – Von den verschiedenen Teilen der Messe A) Vom Psalm
Iudica me, deus, dem Schuldbekenntnis und der Altarinzensation 424.
Der Psalm Iudica me deus mit seiner Antiphon und
das Schuldbekenntnis werden vor den Altarstufen gesprochen; das gilt für
jede Messe, sei sie gesungen oder gelesen; fehlen können sie aber
zusammen mit den folgenden Versikeln und den Orationen Aufer a nobis und Oramus te,
Domine in: a)
der
Festmesse Mariä Reinigung (oder Lichtmess), die auf die Kerzensegnung
und die Prozession folgt; b)
der Messe
an Aschermittwoch, die im Anschluss an die Weihe und die Austeilung der Asche
gefeiert wird; c)
der Messe
zum zweiten Passionssonntag (oder Palmsonntag), die auf die Segnung der
Palmzweige und die Prozession folgt; d)
der
Ostervigil; e)
der
Bittmesse, die auf die Prozession des großen Bitttages sowie der
kleinen Bitttage folgt; f)
bestimmten
Messen in Anschluss an einige Konsekrationen, gemäß den Rubriken
des Pontificale Romanum. 425. Der Psalm Iudica me, Deus entfällt: a)
bei Messen
im Jahreskreis, vom 1. Sonntag der Passionszeit bis zum Gründonnerstag
zum letzten Abendmahl; b)
bei Messen
für Verstorbene. 426. Die Inzensen, die in
der Missa solemnis sein müssen, können auch in allen Missae
cantatae sein. |
B) de antiphona ad Introitum, et Kyrie, eleison 427. Ad Introitum dicitur antiphona cum
versu psalmi et Gloria Patri; atque, his expletis, repetitur
antiphona. Deest vero antiphona ad Introitum cum psalmo et Gloria Patri in Missa Vigiliæ paschalis. 428. Gloria Patri ad
Introitum omittitur in Missis de Tempore, a dominica I Passionis usque ad
feriam V in Cena Domini, et in Missis defunctorum. 429. Tempore paschali antiphonæ ad
Introitum duplex additur Alleluia, nisi iam habeatur. E contra, in
qualibet antiphona ad Introitum, Alleluia omittitur
quoties Missa dicitur extra tempus paschale, nisi in quibusdam Missis aliter
indicetur. 430. Kyrie, eleison dicitur
novies post repetitam antiphonam ad Introitum, id est ter Kyrie, eleison, ter Christe, eleison, et ter Kyrie,
eleison. |
B) über die
Antiphon zum Introitus und das Kyrie, eleison 427. Zum Introitus wird
eine Antiphon mit einem Psalmvers und Gloria Patri
gesprochen; danach wird die Antiphon wiederholt. Die Antiphon zum Introitus
mit einem Psalm und Gloria Patri fehlt aber in
der Messe der Ostervigil. 428. Das Gloria Patri zum Introitus wird ausgelassen in den
Messen des Jahreskreises, vom ersten Passionssonntag bis zum
Gründonnerstag zum letzten Abendmahl und in Totenmessen. 429. In der Osterzeit wird
der Antiphon zum Introitus ein doppeltes Alleluia
hinzugefügt, wenn nicht schon vorhanden. Dafür wird in der Antiphon
zum Introitus immer dann weggelassen, wenn die Messe außerhalb der
Osterzeit gesprochen wird, falls es in bestimmten Messen nicht anders
angegeben ist. 430. Das Kyrie, eleison wird neun Mal nach der wiederholten
Antiphon zum Introitus gesprochen, d.h. dreimal Kyrie,
eleison, dreimal Christe, eleison und
dreimal Kyrie, eleison. |
C) de hymno Gloria in excelsis 431. Hymnus Gloria in excelsis dicitur: a) in Missis quæ respondent Officio
diei, quotiescumque ad Matutinum dictus est hymnus Te Deum; b) in Missis festivis de quibus n. 302; c) in Missis feriæ V in Cena Domini,
et in Missa Vigiliæ paschalis; d) in Missis votivis I, II et III classis,
nisi adhibeatur color violaceus paramentorum; e) in Missis votivis IV classis de Angelis,
quocumque die, et de B. Maria Virg. quæ in sabbato celebrantur. 432. Hymnus Gloria in excelsis omittitur: a) in Missis quæ respondent Officio
diei, quando ad Matutinum omittitur hymnus Te Deum; b) in omnibus Missis in quibus adhibetur
color violaceus paramentorum; c) in Missis votivis IV classis, iis
exceptis de quibus n. 431 e; d) in Missis defunctorum. |
C) über den Hymnus
Gloria in excelsis 431. Der Hymnus Gloria in excelsis wird gesprochen: a)
in Messen,
die dem Tagesoffizium entsprechen, immer wenn zur Matutin der Hymnus Te Deum gesprochen worden ist; b)
in
Festmessen vgl. Nr. 302; c)
in Messen
am Gründonnerstag vom letzten Abendmahl und in der Messe der Ostervigil; d)
in
Votivmessen I., II. und III. Klasse, wenn nicht die violette Farbe bei den
Paramenten angewendet wird; e)
in
Votivmessen IV. Klasse von den Engeln an einem beliebigen Tag und von der
Seligen Jungfrau Maria, die am Samstag gefeiert werden. 432. Der Hymnus Gloria in excelsis wird ausgelassen: a)
in Messen,
die dem Tagesoffizium entsprechen, wenn zur Matutin der Hymnus Te Deum ausgelassen wird; b)
in allen Messen,
in denen die violette Farbe bei den Paramenten angewendet wird; c)
in
Votivmessen IV. Klasse, ausgenommen denen in Nr. 431 e; d)
in
Totenmessen. |
D) de orationibus 1. de orationibus in genere 433. Nomine orationum, in Missa,
intellegi debent: a) oratio Missæ quæ celebratur; b) orationes Officii commemorati et
alicuius commemorationis occurrentis; c) aliæ orationes a rubricis
præscriptæ (nn. 447-453); d) oratio ab Ordinario loci imperata (nn.
454-460); e) oratio votiva, quæ certis diebus
liturgicis dici potest ad libitum sacerdotis celebrantis (nn. 461-465). 434. Numero orationum pro singulis
diebus liturgicis statuto complectuntur tam oratio Missæ et
commemorationes quam aliæ orationes sive a rubricis
præscriptæ sive ab Ordinario imperatæ sive votivæ.
Proinde, post orationem Missæ: a) in diebus liturgicis I classis, in
Missis votivis I classis, et in Missis in cantu non conventualibus, nulla
alia admittitur oratio, præter orationem sub unica conclusione dicendam
et unam commemorationem privilegiatam, salvo præscripto n. 333; b) in dominicis II classis, nulla alia
admittitur oratio, præter commemorationem festi II classis, quæ
tamen omittitur si commemoratio privilegiata facienda sit; c) in aliis diebus liturgicis II classis et
in Missis votivis II classis una tantum alia admittitur oratio, scilicet aut
una privilegiata aut una ordinaria; d) in diebus liturgicis III et IV classis
et in Missis votivis III et IV classis duæ tantum admittuntur
orationes. 435. Quælibet oratio, quæ
numerum pro singulis diebus liturgicis statutum superet, omittitur; profecto
numerum ternarium orationum nullo prætextu excedere licet. 436. Oratio propria Missæ semper
dicitur sub sua conclusione, nisi ipsi alia oratio, sub eadem conclusione,
iungenda sit, ut infra nn. 444-445 dicetur. 437. Sub altera conclusione semper
dicuntur: a) commemorationes faciendæ; b) oratio ab Ordinario loci imperata; c) oratio votiva. 438. Si duæ orationes in prima aut
in altera parte sint iisdem fere verbis compositæ, oratio posterior: a) si est de Tempore, mutatur in aliam de
sequenti dominica vel feria; b) si agitur de Sancto, mutatur in aliam de
eodem vel simili Communi; c) si agitur de oratione imperata,
omittitur. 439. In orationibus Officii translati
vel repositi non sunt mutanda verba hanc vel hodiernam vel præsentem
diem, aut similia. 440. Quoties in Missali dicenda
occurrunt verba Flectamus
genua, Levate, in Missa solemni a diacono, in ceteris Missis a celebrante
proferenda sunt; et post Flectamus
genua, omnes, una cum
celebrante, flexis genibus, per aliquod temporis spatium in silentio orant;
dicto Levate, omnes surgunt, et celebrans dicit
orationem. 441. Ad qualitatem et numerum orationum
in Missis defunctorum quod attinet, serventur ea quæ, n. 398 tradita
sunt. |
D) von den
Orationen 1. von den
Orationen im allgemeinen 433. Unter der Bezeichnung
Oration ist in der Messe zu verstehen: a)
die Oration
der Messe, die gefeiert wird; b)
die
Orationen eines kommemorierten Offiziums und anderer anstehender
Kommemorationen; c)
andere von den
Rubriken vorgeschriebene Orationen (Nr. 447-453); d)
eine vom
Ortsordinarius befohlene Oration (Nr. 454-460); e)
eine
Votivoration, die an gewissen liturgischen Tagen nach Belieben des
zelebrierenden Priesters gesprochen werden kann (Nr. 461-465). 434. Die Anzahl der
Orationen für die einzelnen liturgischen Tage ergibt sich sowohl aus der
Oration der Messe und der Orationen wie aus den anderen von den Rubriken
vorgeschrieben oder vom Ordinarius befohlenen oder Votivorationen. Daher ist
außer der Oration der Messe a)
an
liturgischen Tagen 1. Klasse, in Votivmessen 1. Klasse und in gesungenen
Messen, die nicht Konventualmessen sind, keine weitere Oration zugelassen,
außer einer unter einer gemeinsamen Schlussformel zu sagenden und einer
privilegierten Kommemoration, unter Beachtung von Vorschrift Nr. 333; b)
an
Sonntagen 2. Klasse keine andere Oration zugelassen, außer der
Kommemoration eines Festes 2. Klasse, die entfällt, wenn eine
privilegierte Kommemoration zu machen ist; c)
an anderen
liturgischen Tagen 2. Klasse und in Votivmessen 2. Klasse ist eine weitere
Oration zugelassen, entweder eine privilegierte oder eine gewöhnliche; d)
an
liturgischen Tagen 3. und 4. Klasse und in Votivmessen 3. und 4. Klasse sind
zwei weitere Orationen zugelassen. 435. Jegliche Oration, die die
oben für die einzelnen liturgischen Tage genannte Anzahl
übersteigt, wird ausgelassen; im Besonderen wird die Zahl von drei
Orationen niemals überschritten. 436. Die der Messe eigene
Oration wird immer mit einer eigenen Schlussformel gesprochen, wenn nicht
eine andere Oration, die unter der gleichen Schlussformel gesprochen wird,
anzufügen ist, wie in Nr. 444-445 erklärt wird. 437. Unter der zweiten
Schlussformel werden stets gesprochen: a)
zu machende
Kommemorationen; b)
die vom
Ortsordinarius befohlene Oration; c)
eine
Votivoration. 438. Wenn zwei Orationen im
ersten oder zweiten Teil fast aus den gleichen Worten bestehen, wird die
zweite Oration a)
wenn sie de
Tempore ist, in eine andere vom folgenden Sonntag oder Werktag geändert; b)
wenn sie
von einem Heiligen ist, wird sie in eine andere desselben oder eines
ähnlichen Communeformulars geändert; c)
wenn es
eine Oratio imperata ist, wird sie ausgelassen. 439. In den Orationen eines
verlegten oder reponierten [?] Offiziums werden die Worte hanc oder hodiernam
diem oder præsentem diem oder ähnliche nicht verändert. 440. Sooft im Missale die
Worte Flectamus genua, Levate zu sprechen sind, werden sie in der feierlichen Messe vom
Diakon, in anderen Messen vom Zelebranten ausgesprochen; nach dem Flectamus genua beten alle mit dem Zelebranten
für einen Moment kniend in Stille; wenn Levate
gesprochen ist, erheben sich alle und der Zelebrant spricht die Oration. 441. Was die Anzahl und Art
von Orationen in Totenmessen betrifft, werde beachtet, was unter Nr. 398
gesagt wird. |
2. de orationibus in Missis cum pluribus
lectionibus 442. In Missis cum pluribus lectionibus
(nn. 467-468) commemorationes et aliæ orationes ponuntur post orationem
quæ præcedit ultimam lectionem seu Epistolam; et hæc tantum
oratio computatur ad numerum orationum definiendum. 443. Ad commemorandam feriam cuius Missa
plures habet lectiones, sumitur prima oratio, scilicet ea quæ dicta est
in Laudibus. |
2. über die Gebete in
Messen mit mehreren Lesungen 442. In Messen mit mehreren
Lesungen (Nr. 467-468) werden Kommemorationen und andere Orationen nach die
Oration gestellt, die der letzten Lesung oder der Epistel vorangeht; und nur
diese Oration wird zur festgelegten Anzahl der Orationen gezählt. 443. Beim Kommemorieren
eines Wochentages, dessen Messe mehrere Lesungen hat, wird die erste Oration
verwendet, d.h. diejenige, die in den Laudes gesprochen wird. |
3. de orationibus sub unica conclusione
cum oratione Missæ dicendis 444. Orationi Missæ additur, sub
unica conclusione, altera oratio, solummodo si agitur: a)
de
oratione rituali (n. 447); b) de oratione Missæ votivæ I
aut II classis impeditæ (nn. 330 c,
343 c); c) de alia oratione a rubricis expresse
indicata aut concessa uti dicenda sub unica conclusione cum oratione
Missæ (nn. 110, 355, 449, 451, 453). 445. Sub unica conclusione cum oratione
Missæ una tantum dici potest alia oratio. Si vero plures orationes,
iuxta rubricas, sub unica conclusione cum oratione Missæ essent
dicendæ, una tantum retinetur, secundum ordinem supra, n. 444, descriptum;
reliquæ omittuntur. 446. Oratio dicenda sub unica
conclusione cum oratione Missæ una cum illa computatur; et dicenda est
etiam in Missis in cantu. |
3. über die
Orationen, die mit einer einzigen Schlussformel mit der Oration der Messe zu
sprechen sind 444. Der Oration der Messe
wird unter einer einzigen Schlussformel eine weitere hinzugefügt, nur
soweit es sich um eine der folgenden Orationen handelt: a)
eine
Ritualoration (Nr. 447); b)
die Oration
einer verhinderten Votivmesse I oder II Klasse (Nr. 330c, 343c); c)
eine andere
von den Rubriken ausdrücklich genannte oder erlaubte Oration, die unter
einer einzigen Schlussformel mit der Oration der Messe gesprochen werden muss
(Nr. 110, 355, 449, 451, 453). 445. Mit einer einzigen
Schlussformel mit der Oration der Messe kann nur eine (einzige) andere
Oration gesprochen werden. Wenn aber mehrere Orationen gemäß den
Rubriken mit einer einzigen Schlussformel mit der Oration der Messe
gesprochen werden müssten, wird gemäß der oben beschriebenen
Ordnung, Nr. 444, nur eine beibehalten; die übrigen werden ausgelassen. 446. Die Oration, die mit
einer einzigen Schlussformel mit der Oration der Messe zu sprechen ist, wird
mit jener als eine (einzige) gezählt; und sie ist auch in gesungenen
Messen zu verwenden. |
4. de orationibus ritualibus 447. Nomine "orationis
ritualis" intellegitur oratio dicenda in Missa quæ cum sequentibus
benedictionibus vel consecrationibus connectitur: a)
consecratione
Episcopi, b)
collatione
sacrorum Ordinum, c)
benedictione
Abbatis, d)
benedictione
Abbatissæ, e)
benedictione
et consecratione Virginum, f)
benedictione
coemeterii, g)
reconciliatione
ecclesiæ, h)
reconciliatione
coemeterii. Hæ orationes, quæ exstant
inter Missas votivas ad diversa, semper addendæ sunt, sub unica
conclusione, orationi Missæ. 448. In Missis in quibus additur oratio
ritualis, excluduntur omnes aliæ orationes, præter
commemorationes privilegiatas. |
4. Von den
Ritualeorationen 447. Unter dem Namen
"Ritualeoration" versteht man die zu sagende Oration in einer
Messe, die mit folgenden Segnungen oder Weihen verbunden wird: a)
von der
Weihe des Bischofs b)
von der
Spendung der Heiligen Weihen c)
von der
Segnung eines Abtes d)
von der
Segnung einer Äbtissin e)
von der
Segnung und Weihe der Jungfrauen f)
von der
Segnung eines Friedhofs g)
von der
Wiedereinweihung einer Kirche h)
von der
Wiedereinweihung eines Friedhofs Diese Orationen, die sich
bei den Votivmessen unter Diverses finden, müssen immer unter einer
Doxologie der Oration der Messe hinzugefügt werden. 448. In Messen, in denen
eine Ritualeoration hinzugefügt wird, sind alle anderen Orationen
ausgeschlossen außer privilegierten Kommemorationen. |
5. de orationibus in die coronationis
Summi Pontificis et in anniversariis Papæ et Episcopi dioecesani 449. In die coronationis Summi
Pontificis et in anniversario eiusdem, necnon in anniversario aut electionis
aut consecrationis aut translationis Episcopi dioecesani (semel scilicet, die
ab ipso Episcopo eligendo), in omnibus Missis, præterquam defunctorum,
additur, sub unica conclusione cum oratione Missæ, oratio pro Papa aut
pro Episcopo, modo ne occurrat dies liturgicus sub nn. 1, 2, 3 et 8 in
tabella præcedentiæ recensitus (cfr. n. 363). 450. Quoties impeditur, oratio pro Papa
aut pro Episcopo transfertur in proximiorem diem similiter non impeditum,
eodem modo ac transfertur Missa conventualis pro iisdem anniversariis, in
ecclesiis cathedralibus et collegiatis (n. 364). |
5. über die
Orationen am Tag der Krönung des Papstes und an den Jahrestagen des
Papstes und des Diözesanbischofs 449. Am Tag der
Krönung des Papstes und an dessen Jahrestag, genauso am Jahrestag der
Wahl oder der Weihe oder der Übertragung des Diözesanbischofs
(einmal, am vom Bischof selbst zu bestimmenden Tag), wird in allen Messen,
außer den Totenmessen, mit einer einzigen Schlussformel mit der Oration
der Messe die Oration für den Papst oder für den Bischof
hinzugefügt, falls kein unter den Nr. 1, 2, 3, und 8 in der
vorausgehenden Liste aufgeführter liturgischer Tag zutrifft (vgl. Nr.
363). 450. Wann immer eine
Oration für den Papst oder den Bischof verhindert ist, wird sie auf den
nächsten Tag, der nicht in gleicher Weise verhindert ist, verschoben, in
derselben Weise wie eine Konventmesse für die gleichen Jahrestage in
Kathedral- und Kollegiatskirchen verschoben wird (Nr. 364). |
6. de oratione pro seipso sacerdote in
anniversario propriæ Ordinationis sacerdotalis 451. In anniversario propriæ
Ordinationis sacerdotalis, quilibet sacerdos orationi Missæ sub unica
conclusione, orationem pro seipso addere potest, modo ne occurrat dies liturgicus
sub nn. 1, 2, 3 et 8 in tabella præcedentiæ recensitus. 452. Quoties impeditur, oratio pro
seipso sacerdote transferri potest in proximiorem diem similiter non
impeditum. |
6. Die Oration
des Priesters für sich selbst am Jahrestag der eigenen Priesterweihe 451. Am Jahrestag der
eigenen Priesterweihe kann jeder Priester die Oration für sich selbst
der Oration der Messe unter einer Kollekte hinzufügen, außer es
widerfährt ein in der vorstehenden Tabelle unter den Nummern 1, 2, 3 und
8 aufgeführter liturgischer Tag. 452. Falls er verhindert
ist, kann die Oration für sich selbst vom Priester übertragen
werden auf den nächsten Tag, an dem solches nicht gehindert ist. |
7. de oratione "Pro Fidei
propagatione" 453. Pænultima dominica mensis octobris,
aut alia ab Ordinario loci statuta "pro Missionibus", in omnibus
Missis, orationi Missæ additur, sub unica conclusione, oratio pro Fidei
propagatione, exceptis diebus sub nn. 1, 2, 3 et 8 in tabella
præcedentiæ recensitis. |
7. von der
Oration "Für die Ausbreitung des Glaubens" 453. Am vorletzten Sonntag
im Oktober, oder an einem anderen Sonntag, der vom Ortsordinarius
"für die Missionen" festgesetzt ist, wird in allen Messfeiern
der Oration der Messe unter einer Schlußformel die Oration
"für die Ausbreitung des Glaubens" hinzugefügt, mit
Ausnahme der Tage, die unter den Nr. 1, 2, 3, und 8 in der vorstehenden
Tabelle aufgezählt sind. |
8. de oratione imperata 454. Nomine orationis imperatæ intellegitur
oratio, quam Ordinarius loci imperare potest, occurrente gravi et publica
necessitate aut calamitate. 455. Tamquam imperata, ab Ordinario loci
præscribi potest quælibet oratio e Missis, quæ tamquam
votivæ celebrari permittuntur, aut ex orationibus ad diversa, aut ex
Missis et orationibus pro defunctis. 456. Maxime convenit ut Ordinarius loci
orationem imperatam non modo stabili imponat, sed tantum ex causa revera
gravi et per spatium quod tempus veræ necessitatis non excedat. 457. Oratio imperata: a) una tantum esse potest; b) dici debet ab omnibus sacerdotibus
Sacrum facientibus in ecclesiis et oratoriis, etiam exemptis, dioecesis; c) numquam dicitur sub unica conclusione
cum oratione Missæ, sed post commemorationes privilegiatas; d) prohibetur omnibus diebus liturgicis I
et II classis, in Missis votivis I et II classis, in Missis in cantu et
quoties commemorationes privilegiatæ numerum pro singulis diebus
liturgicis statutum compleverint. 458. Oratio imperata pro defunctis
dicitur tantum in feriis IV classis, et in Missis votivis aut defunctorum
lectis IV classis. 459. In publica calamitate aut
necessitate, natura sua per longius tempus persistente (v. gr. bello,
pestilentia et similibus), Ordinarius loci imponere quidem potest orationem
imperatam convenientem pro toto
tempore infausti eventus; sed hæc oratio: a) dicitur tantummodo feriis secunda,
quarta et sexta; b)
prohibetur
iisdem diebus et in Missis de quibus supra, n. 457 d. 460. Occurrente urgentiore, gravi et
publica necessitate aut calamitate, nec tempus suppetat adeundi Ordinarium
loci, parochus, intra fines suæ paroeciæ, etiam pro ecclesiis et
oratoriis exemptis, statuere potest orationem convenientem dicendam per tres
dies continuos. Hæc oratio iisdem diebus et in iisdem Missis prohibetur
ac oratio ab Ordinario loci imperata (n. 457 d); quæ, si dicenda esset, omittitur. |
8. über die
oratio imperata („befohlene Oration“) 454. Unter dem Namen oratio
imperata versteht man eine Oration, die ein Ortsordinarius befehlen kann,
wenn eine schwere und öffentliche Notwendigkeit oder Notlage eintritt. 455. Als oratio imperata
kann vom Ortsordinarius eine beliebige Oration aus den Messen vorgeschrieben
werden, die als Votivmessen gefeiert werden dürfen, oder aus den
Orationen für verschiedene Anliegen oder aus den Messen und Orationen
für Verstorbene. 456. Es ist am passendsten,
wenn der Ortsordinarius eine oratio imperata nicht in einer andauernden Weise
anordnet, sondern nur aus einem ernsthaft gewichtigem
Grund und für einen Zeitraum, der die Zeit einer echten Notwendigkeit
nicht überschreitet. 457. Eine oratio imperata: a)
darf nur
eine einzige sein; b)
muss von
allen Priestern gesprochen werden, die das Heilige in den Kirchen und
Oratorien der Diözese, auch den exemten, vollziehen; c)
wird
niemals mit einer einzigen Schlussformel mit der Oration der Messe
gesprochen, sondern nach den privilegierten Kommemorationen; d)
ist nicht
zugelassen an allen liturgischen Tagen I. und II. Klasse, in Votivmessen I.
und II. Klasse, in gesungenen Messen und immer, wenn die privilegierten
Kommemorationen die festgelegte Zahl für die einzelnen liturgischen Tage
erreicht haben. 458. Die oratio imperata
für Verstorbene wird nur an Wochentagen IV. Klasse gesprochen und in
gelesenen Votiv- oder Totenmessen IV. Klasse. 459. Bei einer öffentlichen
Notlage oder Notwendigkeit, die von ihrer Natur her für eine
längere Zeit andauert (z.B. ein Krieg oder eine Epidemie o.ä.),
kann der Ortsordinarius eine bestimmte passende Oration für die gesamte
Zeit des unglücklichen Ereignisses anordnen; aber diese Oration: a)
wird nur an
Montagen, Mittwochen und Freitagen gesprochen; b)
ist nicht
zugelassen an den Tagen und in den Messen, die oben erwähnt sind, Nr.
457 d. 460. Tritt eine
dringendere, schwerwiegende und öffentliche Notwendigkeit oder Notlage
ein und bleibt keine Zeit den Ortsordinarius aufzusuchen, kann der Pfarrer
innerhalb der Grenzen seiner Pfarrei, auch für die exemten Kirchen und
Oratorien, eine passende Oration festlegen, die an drei aufeinanderfolgenden
Tagen zu sprechen ist. Diese Oration ist an denselben Tagen und in denselben
Messen nicht zugelassen wie die vom Ortsordinarius befohlene Oration (Nr. 457
d); diese wird ausgelassen, falls sie zu sprechen ist. |
9. de oratione votiva 461. Quilibet sacerdos addere potest unam
orationem ad libitum in omnibus Missis lectis non conventualibus diebus
liturgicis IV classis. 462. Oratio votiva eligi potest aut ex
Missis, quæ tamquam votivæ celebrari permittuntur, aut ex
orationibus ad diversa, aut ex Missis et orationibus pro defunctis. 463. Hæc oratio ponitur ultimo
loco, post alias orationes, non autem excedere debet
numerum ternarium orationum. 464. Oratio votiva pro defunctis addi
potest in Missis lectis non conventualibus defunctorum IV classis. 465. In oratione A cunctis, nominari potest sive Titularis propriæ
ecclesiæ, sive quilibet Patronus principalis, sive Fundator aut Titulus
Ordinis seu Congregationis. Ceterum serventur rubricæ quæ, pro
hac oratione, in Missali inveniuntur. |
9. Von der
Votiv-Oration 461. Jeder Priester kann in
allen gelesenen Messen, die keine Konventmessen sind, an liturgischen Tagen
IV Klasse nach Belieben eine Oration hinzufügen. 462. Eine Votiv-Oration
kann ausgewählt werden aus den Messen, die als Votivmessen gefeiert
werden dürfen, oder aus den Orationen für verschiedene Anliegen
oder aus Messen und Orationen für Verstorbene. 463. Diese Oration wird an
die letzte Stelle gesetzt, nach den anderen Orationen, aber die Zahl von drei
Orationen darf nicht überschritten werden. 464. Eine Votiv-Oration für
die Verstorbenen kann in gelesenen Totenmessen IV Klasse, die keine
Konventmessen sind, hinzugefügt werden. 465. In der Oration A cunctis kann der Patron der eigenen Kirche oder
jeder beliebige Hauptpatron oder der Gründer oder Patron eines Ordens
oder einer Kongregation genannt werden. Im Übrigen beachte man die
Rubriken, die sich im Messbuch für diese Oration finden. |
E) de lectionibus et aliis usque ad
Evangelium 466. Post orationes dicitur Epistola;
qua finita, respondetur Deo
gratias. 467. Epistolæ præmittitur
una lectio: a) in feriis IV Quatuor Temporum; b) in feria IV hebdomadæ IV
Quadragesimæ; c) in feria IV Hebdomadæ
sanctæ. In fine huius lectionis respondetur Deo gratias. 468. Quinque lectiones
præmittuntur Epistolæ in sabbatis Quatuor Temporum; et in fine
cuiusque lectionis, præter quam post lectionem Danielis prophetæ,
respondetur Deo gratias. In Missis conventualibus, et in Missis
in quibus sacri Ordines conferuntur, semper dici debent omnes lectiones cum
suis orationibus et versibus; in ceteris Missis, sive in cantu sive lectis,
dici potest tantum prima oratio, quæ respondet Officio, cum Flectamus genua, si dicendum est, et prima lectio cum
suis versibus, deinde, dictis more solito Dominus vobiscum,
Et cum spiritu tuo et Oremus, secunda
oratio sine Flectamus genua, quam sequuntur aliæ
commemorationes forte occurrentes, et, omissis sequentibus lectionibus cum
suis versibus et orationibus, statim subiungitur ultima lectio seu Epistola
cum sequenti tractu et, sabbato post Pentecosten, cum sequentia. 469. Post Epistolam, dicitur Graduale, Alleluia
cum suis versibus, aut
tractus, prout in Missali suo loco indicatur. 470. Sequentia dicitur ante ultimum Alleluia vel post tractum. Omittitur in Missis votivis. Ad
sequentiam Dies iræ quod attinet, serventur normæ n.
399 traditæ. 471. In principio Evangelii dicitur Dominus vobiscum, cui respondetur Et cum spiritu tuo; deinde: Sequentia (vel
Initium) sancti Evangelii secundum N., cui respondetur Gloria tibi, Domine; et in fine respondetur Laus tibi, Christe. 472. In Hebdomada sancta, ante lectionem
historiæ Passionis Domini non dicitur Dominus vobiscum, neque Sequentia
sancti Evangelii, Gloria tibi, Domine, sed Passio Domini nostri Iesu Christi secundum N., et in fine non respondetur Laus tibi, Christe. 473. In Missis in cantu, ea omnia,
quæ diaconus vel subdiaconus aut lector, vi proprii officii cantant vel
legunt, a celebrante omittuntur. 474. Post Evangelium, præsertim in
dominicis et diebus festis de præcepto, habeatur, iuxta opportunitatem,
brevis homilia ad populum. Homilia vero, si fiat ab alio sacerdote ac
celebrante, non superimponatur Missæ celebrationi, impediendo fidelium
participationem; proinde, hoc in
casu, Missæ celebratio suspendatur, et tantummodo expleta homilia resumatur. |
E) über die
Lesungen und die anderen Dinge bis zum Evangelium 466. Nach den Orationen
wird die Epistel vorgetragen; nach Beendigung wird Deo gratias geantwortet. 467. Der Epistel geht eine
Lesung voraus: a)
an
Quatembermittwochen b)
am Mittwoch
der vierten Woche der Fastenzeit; c)
am Mittwoch
der Heiligen Woche. Am Ende dieser Lesung wird Deo gratias geantwortet. 468. Fünf Lesungen
gehen der Epistel voran an den Quatembersamstagen; und am Ende jeder Lesung,
außer nach der Lesung des Propheten Daniel, wird Deo gratias geantwortet. In Konventmessen und in
Messen, in denen die heiligen Weihen gespendet werden, müssen immer alle
Lesungen mit ihren Orationen und Versikeln gesprochen werden; in den
übrigen Messen, seien sie gesungen oder gelesen, kann (auch) nur die
erste Oration gesprochen werden, die dem Offizium entspricht, mit Flectamus genua, wenn es zu sprechen ist, und die
erste Lesung mit seinen Versikeln; hierauf, nachdem nach gewohnter Weise Dominus vobiscum, Et cum
spiritu tuo und Oremus gesprochen worden
ist, ohne Flectamus genua die zweite Oration,
der andere Gedächtnisse folgen, falls welche zutreffen; und nach
Auslassen der folgenden Lesungen mit ihren Versikeln und Orationen wird
sofort die letzte Lesung oder die Epistel mit dem folgenden Tractus und am
Samstag nach Pfingsten mit der Sequenz angefügt. 469. Nach der Epistel wird
das Graduale gesprochen, das Alleluia mit seinen Versikeln, oder der Tractus, wie
an seinem Platz im Missale angegeben. 470. Die Sequenz wird vor
dem letzten Alleluia oder nach dem Tractus
gesprochen. Sie wird in Votivmessen ausgelassen. Zur Sequenz Dies irae sind die in Nr. 399 dargelegten
Vorschriften zu beachten. 471. Zu Beginn des
Evangeliums wird Dominus vobiscum gesagt,
worauf Et cum spiritu tuo geantwortet wird; hierauf:
Sequentia (oder Initium) sancti Evangelii secundum
N., worauf Gloria tibi, Domine geantwortet
wird; und am Ende wird Laus tibi, Christe
geantwortet. 472. In der Heiligen Woche
wird vor der Lesung der Geschichte der Passion des Herrn nicht Dominus vobiscum gesprochen, und auch nicht Sequentia sancti Evangelii, Gloria
tibi, Domine, sondern Passio Domini nostri
Iesu Christi secundum N., und am Ende wird nicht Laus tibi, Christe geantwortet. 473. In gesungenen Messen
werden alle Teile vom Zelebranten ausgelassen, die ein Diakon oder ein
Subdiakon oder ein Lektor kraft ihres eigenen Amtes singen oder lesen. 474. Nach dem Evangelium,
besonders an Sonntagen und an gebotenen Festtagen, wird nach Möglichkeit
eine kurze Homilie an das Volk gehalten. Die Homilie aber, wenn sie
von einem anderen Priester als dem Zelebranten gehalten wird, findet nicht
gleichzeitig zur Feier der Messe statt und verhindert die Teilnahme der
Gläubigen; in diesem Fall wird die Feier der Messe unterbrochen und erst
nach Ende der Homilie fortgeführt. |
F) de symbolo 475. Post Evangelium aut homiliam,
dicitur symbolum: a) in qualibet dominica, etsi eius Officium
alicui festo locum cedat, vel Missa votiva II classis celebretur; b) in festis I classis et in Missis votivis
I classis; c) in festis II classis Domini et B.
Mariæ Virg.; d) per octavas Nativitatis Domini,
Paschatis et Pentecostes, etiam in festis occurrentibus et in Missis votivis;
e) in festis nataliciis Apostolorum et
Evangelistarum, necnon in festis Cathedræ S. Petri et S. Barnabæ
Ap. 476. Non dicitur symbolum: a) in Missis sive chrismatis sive in Cena
Domini, feria V Hebdomadæ sanctæ, et in Missa Vigiliæ
paschalis; b) in festis II classis, iis exceptis
quæ supra, n. 475 c et e, recensentur; c) in Missis votivis II classis; d) in Missis festivis et votivis III et IV
classis; e) ratione alicuius commemorationis in
Missa occurrentis; f)
in
Missis defunctorum. |
F) über das
Glaubensbekenntnis 475. Nach dem Evangelium
oder der Homilie wird das Glaubensbekenntnis gesprochen: a)
jeden
Sonntag, auch wenn dessen Offizium einem Fest weicht oder wenn eine
Votivmesse II. Klasse gefeiert wird; b)
an Festen
I. Klasse und bei Votivmessen I. Klasse; c)
bei
Herrenfesten und Festen der seligen Jungfrau Maria II. Klasse; d)
während
den Oktaven von Weihnachten, Ostern und Pfingsten, auch an anfallenden Festen
und bei Votivmessen; e)
an
Geburtsfesten der Apostel und Evangelisten, genauso an den Festen der
Kathedra Petri und des heiligen Apostel Barnabas. 476. Das Glaubensbekenntnis
wird nicht gesprochen: a)
in der
Messe zur Ölweihe und in der Messe des Letzten Abendmahles am Donnerstag
der Heiligen Woche und in der Messe der Ostervigil; b)
an Festen
II. Klasse, ausgenommen den oben in Nr. 475 c und e aufgeführten; c)
in
Votivmessen II. Klasse; d)
in Fest-
und Votivmessen III. und IV. Klasse; e)
aufgrund
eines Gedächtnisses, das in der Messe vorkommt f)
in Messen
für Verstorbene. |
G) de antiphona ad Offertorium et de
orationibus secretis 477. Post symbolum vel, si non est
dicendum, post Evangelium aut homiliam, dicitur Dominus vobiscum, cui respondetur Et cum spiritu tuo, et Oremus; deinde
antiphona ad Offertorium, quæ deest tantum in Missa Vigiliæ
paschalis. 478. Tempore paschali, antiphonæ
ad Offertorium additur Alleluia, nisi iam habeatur. Retinetur vero Alleluia, quod aliquando invenitur in fine antiphonæ ad
Offertorium, extra tempus paschale, præter quam a Septuagesima ad
Pascha. 479. Oblatio hostiæ et calicis, et
quæ sequuntur, fiunt ut in Ordine Missæ. 480. Oratio "secreta" dicitur
secreto, absque Dominus
vobiscum et Oremus. Tot vero dicuntur orationes secretæ, quot dictæ
sunt orationes in initio Missæ. Dicuntur eodem ordine et concluduntur
ac aliæ orationes. 481. Conclusio ultimæ orationis
secretæ dicitur secreto usque ad verba Per omnia sæcula sæculorum, quæ clara voce proferuntur. |
G) über die
Antiphon zum Offertorium und über die stillen Orationen 477. Nach dem
Glaubensbekenntnis oder, wenn es nicht gesprochen werden darf, nach dem
Evangelium und der Homilie, wird Dominus vobiscum
gesprochen, mit der Antwort Et cum spiritu tuo,
und Oremus; dann die Antiphon zum Offertorium,
der nur in der Ostervigil fehlt. 478. In der Osterzeit wird
der Antiphon zum Offertorium Alleluia
hinzugefügt, wenn es sich nicht bereits dort befindet. Das Alleluia, das manchmal am Ende der Antiphon zum Offertorium
steht, wird außerhalb der Osterzeit aber beibehalten, außer von
der Septuagesima bis Ostern. 479. Die Darbringung der
Hostie und des Kelches und alle Dinge, die folgen, geschehen wir im
Ordinarium der Messe. 480. Die
„stille“ Oration wird im Stillen gesprochen, ohne Dominus vobiscum und Oremus.
Es werden so viele stille Orationen gesprochen, wie Orationen zu Beginn der
Messe gesprochen werden. Sie werden in derselben Reihenfolge gesprochen und
beschlossen wie die anderen Orationen. 481. Der Schluss der
letzten stillen Oration wird im Stillen gesprochen bis zu den Worten Per omnia saecula saeculorum, die laut vorgetragen
werden. |
H) de præfatione 482. Præfatio dicitur quæ
cuique Missæ propria est; qua deficiente, dicitur præfatio de Tempore,
secus communis. 483. Nulla commemoratio, in Missa
occurrens, præfationem propriam inducit. 484. Præfatio de Nativitate Domini dicitur: a) tamquam propria in Missis de Nativitate Domini et de eiusdem octava,
necnon in festo Purificationis B. Mariæ Virg.; b) tamquam de Tempore, infra octavam Nativitatis Domini, etiam in Missis
quæ secus præfationem propriam haberent, exceptis iis Missis
quæ præfationem propriam de divinis mysteriis vel Personis
habent; et a die 2 ad 5 ianuarii. 485. Præfatio de Epiphania Domini dicitur: a) tamquam propria in Missis de festo Epiphaniæ et de
Commemoratione Baptismatis D. N. Iesu Christi; b) tamquam de Tempore diebus a 7 ad 13 ianuarii. 486. Præfatio de Quadragesima dicitur: a) tamquam propria in Missis de Tempore a feria IV cinerum usque ad
sabbatum ante dominicam I Passionis; b) tamquam de Tempore in ceteris Missis quæ celebrantur eodem
tempore, et præfatione propria carent. 487. Præfatio de sancta Cruce dicitur: a) tamquam propria in Missis de tempore a dominica I Passionis usque ad
feriam V in Cena Domini; in Missis tam festivis quam votivis de sancta Cruce,
de Passione Domini et instrumentis Passionis Domini, de pretiosissimo
Sanguine D. N. Iesu Christi, de Ss.mo Redemptore; b) tamquam de Tempore in omnibus Missis a dominica I Passionis usque ad
feriam IV Hebdomadæ sanctæ, quæ præfatione propria
carent. 488. Præfatio de Missa chrismatis dicitur feria V in Cena
Domini, in sua Missa. 489. Præfatio paschalis dicitur: a) tamquam propria in Missis de Tempore a Missa Vigiliæ paschalis usque
ad vigiliam Ascensionis Domini; b) tamquam de Tempore in ceteris Missis quæ celebrantur eodem
tempore, et præfatione propria carent. 490. Præfatio de Ascensione Domini dicitur: a)
tamquam
propria in festo Ascensionis
Domini; b) tamquam de Tempore in omnibus Missis a feria VI post Ascensionem usque
ad feriam VI ante vigiliam Pentecostes, quæ præfatione propria
carent. 491. Præfatio de Ss.mo Corde Iesu dicitur in Missis festivis
et votivis de Ss.mo Corde Iesu. 492. Præfatio de D. N. Iesu Christo Rege dicitur in Missis
festivis et votivis de D. N. Iesu Christo Rege. 493. Præfatio de Spiritu Sancto dicitur: a) tamquam propria in Missis de Tempore a vigilia Pentecostes usque ad
subsequens sabbatum; et in Missis festivis et votivis de Spiritu Sancto; b) tamquam de Tempore in ceteris Missis quæ celebrantur eodem
tempore, et præfatione propria carent. 494. Præfatio de Ss.ma Trinitate dicitur: a) tamquam propria in Missis de festo et votivis Ss.mæ Trinitatis; b) tamquam de Tempore in dominicis Adventus, et in omnibus dominicis II classis,
extra tempus natalicium et paschale. 495. Præfatio de beata Maria Virgine dicitur in Missis
festivis et votivis beatæ Mariæ Virginis, præterquam in
festo Purificationis B. Mariæ Virg. 496. Præfatio de S. Ioseph dicitur in Missis festivis et
votivis S. Ioseph. 497. Præfatio de Apostolis dicitur in Missis festivis et
votivis Apostolorum et Evangelistarum. 498. Præfatio communis dicitur in Missis quæ
præfatione propria carent, nec sumere debent præfationem de
Tempore. 499. Præfatio defunctorum dicitur in Missis defunctorum. |
H) von der
Präfation 482. Es wird die
Präfation verwendet, die einer jeden Messe eigen ist; wo eine solche
fehlt, wird die Präfation der Zeit, sonst die gewöhnliche
Präfation verwendet. 483. Keine Kommemoration in
der Messe kann eine eigene Präfation hervorrufen. 484. Die Präfation von
Weihnachten wird gebraucht: a)
als eigene
Präfation in den Messen des Weihnachtsfestes und seines Oktavtages sowie
am Fest Mariä Reinigung; b)
als
Präfation der Zeit während der Weihnachtsoktav, auch in Messen, die
anderenfalls eine eigene Präfation haben würden, ausgenommen die
Messen, die eine eigene Präfation von den göttlichen Geheimnissen
oder den göttlichen Personen haben; außerdem vom 2. bis 5. Januar. 485. Die Präfation von
der Erscheinung des Herrn wird verwendet: a)
als eigene
Präfation an den Messen des Festes der Erscheinung und des Gedenktages
der Taufe des Herrn; b)
als
Präfation der Zeit vom 7. bis 13. Januar. 486. Die Präfation der
Fastenzeit wird verwendet: a)
als eigene
Präfation in Tagesmessen von Aschermittwoch bis zum Samstag vor dem 1.
Passionssonntag; b)
als
Präfation der Zeit in den anderen Messen, welche zu dieser Zeit gefeiert
werden und keine eigene Präfation haben. 487. Die Präfation vom
heiligen Kreuz wird verwendet: a)
als eigene
Präfation in den Tagesmessen vom 1. Passionssonntag an bis
Gründonnerstag; in Fest- und Votivmessen vom heiligen Kreuz, dem Leiden
des Herrn und den Instrumenten seines Leidens, vom kostbarsten Blut Christi,
vom heiligsten Erlöser; b)
als
Präfation der Zeit in allen Messen vom 1. Passionssonntag bis zum
Mittwoch der Karwoche, die keine eigene Präfation haben. 488. Die Präfation von
der Ölweihmesse wird am Gründonnerstag in dieser Messe verwendet. 489. Die
Osterpräfation wird verwendet: a)
als eigene
Präfation in Tagesmessen von der Vigil von Ostern an bis zur Vigil der
Himmelfahrt; b)
als
Präfation der Zeit in allen Messen, die während dieser Zeit
gefeiert werden und keine eigene Präfation haben. 490. Die
Himmelfahrtspräfation wird verwendet: a)
als eigene
Präfation am Fest der Himmelfahrt des Herrn; b)
als
Präfation der Zeit in allen Messen vom Freitag nach Himmelfahrt bis zum
Freitag vor der Pfingstvigil, die keine eigene Präfation haben. 491. Die
Herz-Jesu-Präfation wird in den Fest- und Votivmessen vom heiligsten Herzen
Jesu verwendet. 492. Die
Christkönigspräfation wird in den Fest- und Votivmessen von
Christkönig verwendet. 493. Die
Heilig-Geist-Präfation wird verwendet: a)
als eigene
Präfation in den Tagesmessen von der Vigil von Pfingsten bis zum
folgenden Samstag, und in Fest- und Votivmessen vom hl. Geist; b)
als
Präfation der Zeit in den anderen Messen, die während dieser Zeit
gefeiert werden und keine eigene Präfation haben. 494. Die
Dreifaltigkeitspräfation wird verwendet: a)
als eigene
Präfation in der Fest- und den Votivmessen von der heiligsten
Dreifaltigkeit; b)
als
Präfation der Zeit an den Sonntagen des Advent, und allen Sonntagen 2.
Klasse außerhalb der Weihnachts- und Osterzeit. 495. Die Präfation von
der seligen Jungfrau Maria wird in den Fest- und Votivmessen der seligen
Jungfrau Maria verwendet, ausgenommen das Fest Mariä Reinigung. 496. Die Präfation vom
heiligen Joseph wird in den Fest- und Votivmessen des heiligen Joseph
verwendet. 497. Die Präfation von
den Aposteln wird in den Fest- und Votivmessen von Aposteln und Evangelisten
verwendet. 498. Die gewöhnliche
Präfation wird in den Messen verwendet, die keine eigene Präfation
haben und die Präfation der Zeit nicht zu verwenden brauchen. 499. Die
Totenpräfation wird in den Totenmessen verwendet. |
I) de Canone Missæ et aliis usque ad
postcommunionem 500. Post præfationem et Sanctus dicitur Canon Missæ
secreto, ut in Ordine Missæ. 501. Quoties infra Actionem Communicantes, Hanc igitur et Qui pridie variari contingit, suo loco in propriis Missis adnotatur.
Infra octavas Nativitatis Domini, Paschatis et Pentecostes Communicantes et Hanc igitur propria
dicuntur quoque in Missis quæ non sunt de octava, etiamsi
præfatione propria gaudeant. 502. Tempus proprium sanctæ
Communionis fidelibus distribuendæ est infra Missam, post Communionem
sacerdotis celebrantis, qui ipsemet eam petentibus distribuat, nisi propter
grandem communicantium numerum conveniat, ut ab alio vel aliis sacerdotibus
adiuvetur. Dedecet vero omnino, ut in eodem altari, in quo actu Missa
celebratur, ab alio sacerdote sancta Communio distribuatur, extra tempus
Communionis proprium. Ex rationabili porro causa permittitur quoque, sanctam
Communionem distribuere, immediate ante vel post Missam, imo etiam, extra
Missam, quibus in casibus adhibetur forma in Rituali Romano præscripta,
tit. V, cap. II, nn. 1-10. 503. Quoties sancta Communio infra
Missam distribuitur, celebrans, sumpto sacratissimo Sanguine, omissis
confessione et absolutione, dictis tamen Ecce Agnus Dei et
ter Domine, non sum dignus,
immediate ad distributionem sanctæ Eucharistiæ procedit. 504. Expleto Canone et omnibus aliis
usque ad Communionem, dicitur antiphona ad Communionem, cuius in fine,
tempore paschali, additur Alleluia, nisi iam habeatur; retinetur vero Alleluia, quod aliquando invenitur in fine huius antiphonæ,
extra tempus paschale, præter quam a Septuagesima ad Pascha. 505. Orationes post
Communionem dicuntur eodem numero, modo et ordine ac orationes in principio
Missæ. 506. In Missis de feriis
Quadragesimæ et Passionis, excepto Triduo sacro, expleta ultima
oratione post Communionem, additur Oratio
super populum, quæ dicitur semper sub sua conclusione, et cui
præmittitur Oremus.
Humiliate capita vestra Deo.
Hæc oratio dicenda est etiam cum tres orationes post Communionem iam
præcesserint. |
I) über den
Kanon der Messe und die anderen Dinge bis zur Postcommunio 500. Nach der
Präfation und dem Sanctus wird der Kanon
der Messe leise gesprochen, wie im Ordinarium der Messe. 501. Immer wenn in Comunicantes, Hanc igitur
und Qui pridie eine Veränderung erfolgt,
wird dies an seinem Platz in den Eigenmessen vermerkt. In den Oktaven von
Weihnachten, Ostern und Pfingsten werden die eigenen Comunicantes
und Hanc igitur gesprochen, auch in Messen,
die nicht von der Oktav sind, selbst wenn diese eine eigene Präfation
haben mögen. 502. Der eigentliche
Zeitpunkt an die Gläubigen die heilige Kommunion auszuteilen ist
während der Messe, nach der Kommunion des zelebrierenden Priesters, der
sie [die heilige Kommunion] selbst an diejenigen, die darum bitten, austeilt,
wenn es sich nicht wegen einer großen Zahl von Kommunikanten ziemt,
dass ihm von einem oder mehreren anderen Priestern geholfen wird. Es ist gänzlich
unpassend, wenn an demselben Altar, an dem die Messe zelebriert wird, von einem
anderen Priester die heilige Kommunion ausgeteilt wird außerhalb des
eigentlichen Zeitpunktes der Kommunion. Aus einem vernünftigen
Grund kann auch gestattet sein, die heilige Kommunion auszuteilen unmittelbar
vor oder nach der Messe oder auch außerhalb der Messe, wobei in diesen
Fällen die im römischen Rituale Tit. V, Kapitel 3, Nr. 1-10
vorgeschriebene Form angewandt wird. 503. Immer wenn die heilige
Kommunion innerhalb der Messe ausgeteilt wird, schreitet der Zelebrant
unmittelbar zum Austeilen der heiligen Eucharistie, nachdem er das
allerheiligste Blut konsumiert hat, das Schuldbekenntnis und die Absolution
ausgelassen worden sind, aber Ecce Agnus Dei
und dreimal Domine, non sum dignus gesprochen
worden sind. 504. Nach Beendigung des
Kanons und aller anderen Dinge bis zur Kommunion wird der Antiphon zur
Kommunion gesprochen, an dessen Ende in der Osterzeit Alleluia angefügt wird, falls es sich nicht bereits dort
befindet; das Alleluia, das manchmal am Ende
dieser Antiphon steht, wird außerhalb der Osterzeit aber beibehalten,
außer von der Fastenzeit bis Ostern. 505. Die Orationen nach der
Kommunion werden gesprochen in derselben Zahl, Weise und Reihenfolge wie die
Orationen zu Beginn der Messe. 506. In den Messen von den
Wochentagen der Fastenzeit und der Passionszeit mit Ausnahme des heiligen
Triduums, wird nach Sprechen der letzten Oration nach der Kommunion die
Oration über das Volk hinzugefügt, welche immer mit ihrem eigenen
Schluss gesprochen wird und der Oremus. Humiliate
capita vestra Deo vorausgeht. Diese Oration ist zu sprechen, auch wenn
bereits drei Orationen nach der Kommunion vorausgegangen sind. |
L) de conclusione Missæ 507. In fine Missæ dicitur Ite, missa est, cui respondetur Deo gratias. Attamen: a) in Missa vespertina in Cena Domini quam
sequitur solemnis repositio Ss.mi Sacramenti, et in aliis Missis quas
sequitur aliqua processio, dicitur Benedicamus Domino, cui respondetur Deo gratias; b) infra octavam Paschatis, in Missis de
Tempore, ad Ite, missa est et ad sequens Deo gratias duplex additur Alleluia; c) in Missis defunctorum dicitur Requiescant in pace, cui respondetur Amen. 508. Dicto Placeat, datur benedictio, quæ omittitur tantum cum dictum est Benedicamus Domino aut Requiescant in pace. 509. Pro ultimo Evangelio, in quavis
Missa, regulariter sumitur initium Evangelii secundum Ioannem. Attamen in
dominica II Passionis seu in palmis, in omnibus Missis quæ non
sequuntur benedictionem et processionem ramorum dicitur ultimum Evangelium
proprium. 510. Ultimum Evangelium penitus
omittitur: a) in Missis in quibus dictum est Benedicamus Domino, iuxta n. 507 a; b) in festo Nativitatis Domini, ad tertiam
Missam; c) in dominica II Passionis seu in palmis,
in Missa quæ sequitur benedictionem et processionem ramorum; d) in Missa Vigiliæ paschalis; e) in Missis defunctorum, cum sequitur
absolutio super tumulum; f)
in
certis Missis, quæ sequuntur quasdam consecrationes, ex rubricis
Pontificalis romani. |
L) vom Abschluss
der Messe 507. Am Ende der Messe wird
Ite, missa est gesagt, worauf mit Deo gratias geantwortet wird. Doch: a)
in der
Messe am Gründonnerstag, an die sich eine feierliche Aussetzung des
Allerheiligsten anschließt, und in allen Messen, auf die irgendeine
Prozession folgt, wird Benedicamus Domino
gesagt, worauf Deo gratias geantwortet wird; b)
in der
Osteroktav, in Messen de tempore, wird zum Ite, missa
est und an das darauffolgende Deo gratias ein
zweifaches Alleluia hinzugesagt; c)
in Messen
für die Verstorbenen wird Requiescant in pace
gesagt, worauf Amen geantwortet wird. 508. Nachdem er das Placeat
gesprochen hat, gibt er den Segen, der nur ausgelassen wird, wenn Benedicamus Domino oder Requiescant
in pace zu sprechen ist. 509. Für das
Schlußevangelium, in welcher Messe es auch sei, wird
regelmäßig der Anfang des Evangeliums nach Johannes genommen.
Allein am zweiten Passionssonntag oder Palmsonntag, [und zwar] in allem
Meßfeiern, welche nicht von Segen und Palmprozession gefolgt werden,
sagt man ein eigenes Schlußevangelium. 510. Das
Schlußevangelium wird gänzlich ausgelassen: a)
in
Meßfeiern, in welchen Benedicamus Domino
zu sagen ist, nach n. 507 a; b)
am Fest der
Geburt des Herrn (Weihnachten), zur dritten Messe; c)
am zweiten
Passionssonntag oder Palmsonntag, in einer Meßfeier, welche von Segen
und Palmprozession gefolgt wird; d)
in der
Osternacht; e)
in
Meßfeiern für Verstorbene, wenn die Tumbagebete folgen; f)
in
bestimmten Meßfeiern, wenn gewisse Weihen folgen, aus den Rubriken des
Pontifikale Romanum. |
IX – de his quæ clara voce aut
secreto dicenda sunt in Missa 511. In Missa lecta, dicuntur clara voce: a) verba In nomine Patris, etc.; psalmus Iudica
me, Deus, cum sua
antiphona; confessio et ea quæ sequuntur usque ad Oremus inclusive; orationes vero Aufer a nobis et
Oramus te, Domine dicuntur secreto; b) antiphona ad Introitum cum suo versu et Gloria Patri necnon Kyrie, eleison; c) hymnus Gloria in excelsis; d) Dominus vobiscum, Oremus, Flectamus genua – Levate,
orationes; e) lectiones, Epistola, graduale, tractus, Alleluia cum suo versu, sequentia et Evangelium; f)
symbolum; g)
Dominus
vobiscum, Oremus et antiphona ad Offertorium, necnon verba Orate, fratres; h) præfatio et Sanctus – Benedictus; i)
verba
Nobis quoque peccatoribus; oratio dominica cum sua
præfatione; Per omnia
sæcula sæculorum et
Pax Domini sit semper
vobiscum; Agnus Dei, etc.; verba Domine, non sum dignus ante Communionem sacerdotis celebrantis; formulæ ad
Communionem fidelium; antiphona ad Communionem; Dominus vobiscum et postcommuniones; necnon verba Humiliate capita vestra Deo et oratio super populum; j)
k)
l)
Ite,
missa est vel Benedicamus Domino aut Requiescant in pace; benedictio et ultimum Evangelium. Cetera dicuntur secreto. 512. Sacerdos autem maxime curare debet
ut ea quæ clara voce dicenda sunt, distincte et apposite proferat, non
admodum festinanter, ut advertere possit quæ legit, nec nimis morose,
ne audientes tædio afficiat; neque etiam voce nimis elata, si in altari
secundario celebrat, ne perturbet alios, qui fortasse in eadem ecclesia tunc
temporis celebrant; neque tam submissa, ut a circumstantibus audiri non
possit. Quæ vero secreto dicenda sunt, ita pronuntiet, ut ipsemet se
audiat, et a circumstantibus non audiatur. 513. In Missa solemni, celebrans: a) dicit in
cantu: Dominus vobiscum, quoties occurrit, præter quam in
versibus post confessionem; orationes; Oremus ante
antiphonam ad Offertorium, Per
omnia sæcula sæculorum cum præfatione; Per omnia sæcula sæculorum cum Pater noster et
sua præfatione; Per
omnia sæcula sæculorum cum Pax Domini; b) incipit in
cantu: Gloria et Credo, quando
sunt dicenda; c) dicit clara
voce formulas ad
Communionem fidelium et verba benedictionis in fine Missæ; d) dicit voce
convenienti partes quibus
ministri sacri respondere debent; e) dicit secreto
alia quæ in Missa
lecta dicuntur clara voce; f)
omittit ea quæ a ministris sacris vel a lectore proferuntur. 514. In Missis cantatis, scilicet sine ministris sacris, celebrans
tenetur servare ea quæ numero præcedenti dicta sunt, et insuper
tenetur partes ministris sacris proprias cantu proferre. Epistola a lectore
cani potest. Quod si non cantetur a lectore, satius erit quod legatur sine
cantu ab ipso celebrante, qui tamen potest Epistolam more solito cantare. 515. Tonus solemnis, in cantu orationum, præfationis et
orationis dominicæ, adhibetur: a) in dominicis; b) in Missis festivis et in Missa de
Officio S. Mariæ in sabbato; c) in vigiliis I classis; d) feria V in Cena Domini et in Missa
Vigiliæ paschalis; e) per octavas; f)
in
Missis votivis I, II et III classis. 516. Tonus ferialis vero adhibetur: a) in feriis; b) in vigiliis II et III classis; c) in Missis votivis IV classis; d) in Missis defunctorum. |
IX –
über das, was mit lauter und stiller Stimme in der Messe zu sprechen ist 511. In der stillen Messe
werden laut gesprochen a)
die Worte
In nomine Patris, etc.; der Psalm Judica me, Deus mit der Antiphon; das
Schuldbekenntnis und alles Folgende bis einschließlich Oremus; die
Gebete Aufer a nobis und Oramus te, Domine werden jedoch leise gesprochen; b)
die
Antiphon zum Introitus mit Vers und Gloria Patri sowie das Kyrie, eleison; c)
der Hymnus Gloria
in excelsis; d)
Dominus
vobiscum, Oremus, Flectamus genua - Levate und die Orationen; e)
die
Lesungen, die Epistel, das Graduale, der Tractus, das Alleluja mit seinem
Vers, die Sequenz und das Evangelium; f)
das
Glaubensbekenntnis; g)
Dominus
vobiscum, Oremus und die Antiphon zum Offertorium sowie die Worte Orate
fratres; h)
die
Präfation und das Sanctus - Benedictus; i)
die Worte
Nobis quoque peccatoribus; das Pater noster mit seiner Präfation; Per
omnia sæcula sæculorum und Pax Domini sit semper vobiscum; Agnus
Dei, etc.; die Worte Domine non sum dignus vor der Kommunion des
zelebrierenden Priesters; die Formeln zur Kommunion der Gläubigen; die
Antiphon zur Kommunion; Dominus vobiscum und die Postcommuniogebete; außerdem die Worte Humiliate
capita vestra Deo und das Gebet über das Volk; j)
k)
l)
Ite, missa
est oder Benedicamus Domino oder Requiescant in pace; der Segen und das
Schlußevangelium. Das übrige wird still gesprochen. 512. Der Priester muss
große Sorgfalt walten lassen, dass er die laut zu sprechenden Worte
deutlich und voneinander getrennt ausspreche; nicht so schnell, dass er nicht
verstehen kann, was er liest, aber auch nicht übermäßig
langsam, damit er die Zuhörer nicht verdrieße; nicht mit
übermäßig erhobener Stimme, wenn er an einem Seitenaltar
zelebriert, damit er die, welche vielleicht zur selben Zeit in der gleichen
Kirche zelebrieren, nicht stört; und nicht so leise, dass ihn die
Umstehenden nicht hören können. Was still zu sprechen ist, spreche
er so aus, dass er sich selbst hört, aber von den Umstehenden nicht
gehört wird. 513. Im levitierten Hochamt a)
singt der
Zelebrant das Dominus vobiscum, sooft es auftritt, außer in den Versen
nach dem Schuldbekenntnis; orationes; Oremus vor der Antiphon zum Offertorium, Per omnia sæcula
sæculorum mit der Präfation; Per omnia sæcula
sæculorum mit dem Pater noster und dessen Präfation; Per omnia
sæcula sæculorum mit dem Pax Domini; b)
intoniert
der Zelebrant in Gesang das Gloria und das Credo, wenn sie zu sprechen sind; c)
spricht mit
lauter Stimme die Formeln zur Kommunion der Gläubigen und die
Segensworte am Ende der Messe; d)
spricht in
angemessener Lautstärke die Teile, auf welche die Leviten antworten
müssen; e)
spricht
still alles andere, das in der Stillmesse laut gesprochen wird; f)
und
lässt die Teile, welche von den Leviten oder einem Lektor
vorgetragen werden, aus. 514. In gesungenen
Ämtern ohne Leviten hat der Zelebrant alles einzuhalten, was in der voriger Nummer angeführt ist, und muss darüber
hinaus die den Leviten eigenen Teile singen. Die Epistel kann von einem
Lektor gesungen werden. Wenn sie nicht von einem Lektor gesungen wird,
genügt es wenn sie der Zelebrant ohne Gesang liest; er kann sie jedoch
auf die übliche Weise singen. 515. Der feierliche Ton im
Gesang der Orationen, der Präfation und des Pater noster wird angewandt a)
an
Sonntagen; b)
in
Festmessen und Marienmessen am Samstag; c)
an
Vigiltagen 1. Klasse d)
am
Gründonnerstag und in der Messe der Ostervigil; e)
während
der Oktaven; f)
in
Votivmessen 1., 2. und 3. Klasse. 516. Der feriale
werktägliche Ton wird angewandt a)
an Ferien
(Werktagen); b)
an
Vigiltagen 2. und 3. Klasse; c)
in
Votivmessen 4. Klasse; d)
in
Totenmessen. |
X – de ordine genuflectendi, sedendi
et standi in Missa 517. In Missa lecta, sacerdos celebrans genuflectit: a) quoties aut in Ritu servando in
celebratione Missæ, aut in Ordine Missæ, aut in Proprio cuiusque
Missæ, adnotatur ipsum genuflectere debere; b) quando Sacramentum in altari
discoopertum apparet, quoties ad medium altaris accedit vel e medio discedit. 518. In Missis in cantu, sacerdos celebrans genuflectit: a) quoties ipsi genuflectendum est in Missa
lecta. Sed ad verba quæ ab aliis cantanda sunt, non genuflectit dum
ipse illa verba legit, sed dum aut a ministris aut a choro, iuxta rubricas,
cantu proferuntur; b) ad verba autem Et incarnatus est, in symbolo, sacerdos celebrans semper
genuflectit, cum hæc verba recitat; cum vero cantantur, si non sedet,
iterum genua flectit; si autem sedet, non genuflectit sed caput tantum
profunde inclinat apertum, præter quam in tribus Missis Nativitatis
Domini et in Missa Annuntiationis B. Mariæ Virg., in quibus, dum
hæc verba cantantur, omnes genua flectunt. 519. Ministri, in Missis in cantu, semper genuflectunt cum
sacerdote celebrante, præterquam subdiaconus tenens librum ad
Evangelium, et acolythi tenentes candelabra, qui tunc non genuflectunt. Et
cum diaconus cantat illa verba, ad quæ est genuflectendum, ipse versus
librum, celebrans et omnes alii versus altare genuflectunt. Ad Consecrationem
vero ministri utrumque genuflectunt. 520. In choro, qui non sunt
Prælati genua flectunt ad confessionem cum suo psalmo et ad
benedictionem celebrantis in fine Missæ. Prælati autem et
Canonici, ad benedictionem, caput profunde inclinant. 521. Insuper omnes, etiam Prælati,
in choro genua flectunt: a) ad Consecrationem; b) ad Communionem fidelium; c) in Missis feriarum Adventus,
Quadragesimæ et Passionis, Quatuor Temporum mensis septembris,
vigiliarum II et III classis extra tempus paschale, et in Missis defunctorum:
ad orationes ante Epistolam, dicto Dominus vobiscum;
ab expleto Sanctus usque ad Pater noster cum sua præfatione exclusive; et ad orationes post Communionem et super populum; d) quoties cantantur a ministris vel a
choro verba quæ genuflexionem requirunt. 522. Item in choro omnes unum genu
flectunt: a) dum celebrans recitat verba symboli Et incarnatus est etc.; b) dum dicit verba ultimi Evangelii Et Verbum caro factum est. 523. In Missa solemni celebrans, medius
inter diaconum et subdiaconum, sedere potest ad latus Epistolæ, iuxta
altare, dum cantantur Kyrie,
eleison, Gloria in excelsis, Sequentia et Credo 5; alio tempore stat ad altare, vel genuflectit, ut supra.
Hæc valent quoque in Missa cantata. 524. In choro non sedent qui actu
cantant, reliqui autem sedere possunt: a) quando celebrans sedet; b) dum cantantur lectiones et epistola, graduale, tractus et alleluia cum suo versu, et sequentia c) ab Offertorio usque
ad incensationem chori vel, si chorus non incensatur, usque ad
præfationem; d) ab expleta Communione usque ad Dominus vobiscum ante postcommunionem.
Ad alia stant vel genuflectunt, ut supra. |
X – von der
Ordnung, in der Messe zu knien, zu sitzen und zu stehen 517. In gelesenen Messe
kniet der zelebrierende Priester: a)
so oft,
entweder im Ritus servandus bei der Zelebration der Messe, oder beim
Ordinarium der Messe oder beim Proprium der Messe, eigens vermerkt ist, dass
er gekniet werden muss b)
wann das
Sakrament unverdeckt auf dem Altar erscheint, sooft er vor die Altarmitte
tritt oder aus ihr heraustritt 518. Im der gesungenen
Messe kniet der zelebrierende Priester: a)
sooft wie
er in der Missa lecta niederkniet. Aber zu von anderen gesungen Worten kniet er nicht während er selbst
jene Worte liest, sondern während entweder von Ministranten oder Chor,
gemäß der Rubriken, die Gesänge vorgetragen werden; b)
zu den
Worten Et incarnatus est im Glaubensbekenntnis
aber, kniet der zelebrierende Priester immer, wenn er diese Worte rezitiert;
wenn aber gesungen wird, falls er nicht sitzt, beugt er wiederum das Knie;
wenn er aber sitzt, kniet er nicht, sondern senkt das unbedeckte Haupt tief,
darüberhinaus wenn in den den drei Weihnachtsmessen und in der Messe zu
Fest Mariä Verkündigung, in denen, wenn diese Worte gesungen
werden, alle die Knie beugen. 519. Die Ministranten, in
der der Missa cantata, knien immer mit dem zelebrierenden Priester,
ausgenommen der das Evangeliar haltende Subdiakon und die, die Leuchter
haltenden Akolyten, die dann auch nicht niederknien. Und wenn der Diakon jene
Worte singt, zu denen gekniet werden muss, kniet in
Richtung des Evangeliars, der Zelebrant und alle anderen zum Altar hin. Zur
Wandlung knien allerdings alle Ministranten nieder. 520. Im Chor knien alle
nieder, die keine Prälaten sind zum Schuldbekenntis mit seinem Psalm und
Segen am Ende der Messe. Die Prälaten und Kanoniker aber, neigen zum
Segen tief das Haupt. 521. Darüber hinaus
beugen alle im Chor, auch die Prälaten, die Knie a)
zur
Wandlung b)
zur
Kommunion der Gläubigen c)
an
Werktagsmessen des Advent, der Fasten- und Passionszeit, an den
Quatembertagen im Monat September, in Vigilien II. und III. Klasse
außerhalb der Osterzeit und in Totenmessen: zu den Orationen vor der
Epistel, wenn Dominus vobiscum gesagt wird;
vom Aussprechen des Sanctus bis hin zum Pater noster mit seiner Präfation
ausschließlich; und zu den Orationen nach der Communio und „super
populum“ d)
wenn von
Ministranten oder Chor Worte gesungen werden, zu denen es nötig ist,
niederzuknien. 522. Ebenfalls beugen im
Chor alle ein Knie a)
während
der Zelebrierende die Worte Et incarnatus est etc.
des Credos spricht; b)
während
er die Worte Et Verbum caro factum est des
Schlussevangeliums spricht 523. In der Missa Solemnis
kann der Zelebrant, zwischen Diakon und Subdiakon, sitzen während der
Epistel, neben dem Altar, während des Kyrie
eleison, Gloria, Sequenz und Credo;
die andere Zeit steht er am Altar oder kniet wie oben. Dies gilt auch
für die Missa cantata. 524. Im Chor sitzen die
nicht, die aktiv singen, die Übrigen aber können sitzen: a)
wenn der
Zelebrant sitzt; b)
während
Lesungen und Epistel,
Graduale, Tractus
und Halleluja mit seinem Vers und Sequenz c)
vom
Offertorium bis zur Inzens des Chores, oder, wenn der Chor nicht inzensiert
wird, bis zur Präfation d)
ab dem sprechen der Communio bis
zum Dominus vobiscum vor der Postcommunio. Zu allem anderen stehen oder knien sie
wie oben. |
XI – de præparatione altaris
ad Missam 525. Altare, in quo sacrosanctum
Missæ Sacrificium celebrandum est, debet esse totum lapideum, rite
consecratum; vel saltem habere debet tabulam lapideam, seu petram sacram,
item rite consecratam, quæ tam ampla sit ut hostiam et maiorem partem
calicis capiat; aut etiam, ex Indulto Apostolico, antimensium, rite benedictum. 526. Altare cooperiatur tribus tobaleis,
rite benedictis, quarum una ita oblonga sit ut, ad latera, usque ad terram
pertingat. 527. Super altare adsit in medio Crux
satis magna cum Crucifixo, et candelabra quæ iuxta qualitatem
Missæ requiruntur, cum candelis accensis, hinc et inde in utroque eius latere. Ponantur insuper sic
dictæ "tabellæ secretarum", sed pro tempore Missæ
tantum; et, ad latus Epistolæ, cussinus, seu legile, Missali supponendum. 528. Ad latus Epistolæ, super mensa ad hoc
præparata, parentur ampullæ vini et aquæ cum pelvicula et
manutergio, necnon parva campanula, et patina pro fidelium Communione. 529. Super altare nihil omnino ponatur, quod ad
Missæ sacrificium vel ipsius altaris ornatum non pertineat. 530. Usus accendendi cereum, prope altare, a
Consecratione ad Communionem, ubi viget, servetur. |
XI – von der Vorbereitung des Altares zur
Messe 525. Der Altar, auf dem das
Heilige Messopfer zu zelebrieren ist, muss ganz aus aus Stein sein, der durch
einen Ritus geweiht ist; oder muss mindestens eine steinerne Platte, oder
einen heiligen Stein, ebenfalls durch einen Ritus geweiht, haben, der so
groß sein muss, dass er die Hostie und den größeren Teil des
Kelches; oder aber, durch eine Apostolische Erlaubnis, ein durch einen Ritus
geweihtes Altartuch haben. 526. Der Altar wird mit
drei Tüchern bedeckt, gemäß den Weiheriten, deren eines so
lang sei, dass es es an beiden Seiten auf die Erde herabreicht. 527. In der Mitte des Altars soll ein ausreichend
großes Kreuz mit dem Gekreuzigten aufgestellt werden, ebenso Kerzen,
die, entsprechend dem jeweiligen Festcharakter, angezündet und
gleichmäßig auf beiden Seiten des Altares positioniert werden. Die
bereits oben genannten "Secret-Tafeln" werden nur zu den Messzeiten
auf dem Altar gestellt. Zudem muss das Missale auf
der Epistelseite auf einem Kissen oder Tragegestell liegen. 528. Auf der Epistelseite werden auf einem Tisch die
Gefäße für Wein und Wasser zusammen mit einem Schälchen
und einem kleinen Tuch, sowie einem kleinen Glöckchen und die
Kommunionpatene für die Gläubigen bereitgehalten. 529. Auf dem ganzen Altar
darf nichts abgelegt werden, das nicht zum Messopfer und Schmuck desselben
Altares dient. 530. Der Brauch, die Kerze von der Wandlung
bis zur Kommunion nahe des Altares anzuzünden,
soll bewahrt bleiben, wo er lebendig ist. |